Оценить:
 Рейтинг: 0

Соседи и родня Оттавии Малевольти

<< 1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 131 >>
На страницу:
77 из 131
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

–Ты точно не устроишь скандал?– настороженно переспросил Освальд в сотый раз.

–Трудно сказать. Представляешь моё «радостное» расположение духа, если мне хочется придушить виновников торжества?

–Надо было сказать, что ты заболела.

–И вызвать новые подозрения толпы? Я буду улыбаться назло всем…и назло себе.

Наяда издали разглядывала обворожительную итальянку и думала: «Я не удостою этой особе ни малейшего внимания».

Чета Боу приблизилась к ней. Сквайр рассыпался в любезностях. Оттавия улыбалась так приветливо, будто никогда ранее не вызывала скандалов. И тут Наяда поняла, что не может быть на столько неучтивой, чтоб не ответить на приветствие. Она не мужчина и вызвать на дуэль обидчицу-итальянку не может. И миссис Сэндлер осыпала чету Боу ответной фальшивой лестью.

Затем заговорили на хозяйственные темы.

Норман поддерживал разговор, нахваливая собственные старания.

Всё же Оттавия избегала смотреть в лучезарные глаза Наяды, будто всё время кого-то искала в толпе.

–Где же Орин?– начала проявлять беспокойство миссис Сэндлер.

–Да, надо уже ехать в церковь,– подхватил отец невесты,– Артур и Эммит уже давно увезли туда Лэсли.

Но вот толпа расступилась, пропуская жениха.

Проходя мимо Сэндлера, Филдинг полушёпотом сказал:

–Растяни улыбку до ушей, Норман, я исполнил твою волю.

«Скорее он сказал это для стоящей рядом Оттавии»,– понял адвокат.

Малевольти усилием воли повернула голову к жениху и медленно кивнула. Орина окатила волна жара и стыда.

Гости направились к выходу, предстояла поездка к церкви.

Стоя у алтаря, Филдинг бегло глянул на руки невесты, и вяло поинтересовался:

–А где кольцо, которое я подарил тебе в библиотеке?

–Сдала в ломбард и купила на вырученные деньги новые платья,– прошептала в ответ Лэсли.

Священник, читающий наставленья, недобро покосился на брачующихся.

После обоюдного «да», Орин быстро чмокнул невесту, и повёл её на улицу.

Довольный Освальд Боу расцеловал дочь в обе щеки. Мачеха растянула губы в подобие улыбки.

–На сердечные поздравления вид Оттавии не тянет,– заметил Норман жене.

Взгляд новоиспечённой баронессы Филдинг сверлил мачеху. Малевольти питала те же чувства: «Ненавижу Лэсли. Но, кажется, я сама взрастила этого монстра. Своим безразличием и презрением я воспитала себе врага».

За столом Наяда сделала мужу замечание:

–Сэр, Вы совсем не обращаете на меня внимания, могли бы вести Светскую беседу или развеселить забавным рассказом.

–А, по-моему, всем заметно, как я наслаждаюсь общением с Вами, душа моя,– выкручивался Норман.

–Вот как? И как я могла не заметить знаков внимания? Вы вели со мной диалог жестами на глухонемом языке?

–Это всё Ваша невнимательность, леди, я же старательно Вам подмигивал!

Лэсли прыснула со смеху, закрыв рот салфеткой.

Наяда укоризненно глянула на неё.

Орин не поднимал глаз от своей тарелки, ему казалось, будто Оттавия осуждающе с ненавистью смотрит на него.

После торжеств молодожёны остались наедине в спальне жениха. Орин с тоской смотрит в окно, ожидая появления в нём Оттавии, но чуда не происходит, его любимая женщина не хочет за него бороться.

Сзади Лэсли робко просит:

–Расскажи, как ты любишь меня.

–Всё это было кем-нибудь когда-нибудь сказано.

–Ну и что? Я хочу услышать это от тебя твоими словами.

–Я устал от обилия народа и хочу отдохнуть, потому сейчас не расположен к романтическим изыскам.

Он подошёл к ней, помог освободиться от платья. Через тонкую ткань сорочки просвечивались её панталоны и совсем крошечные груди. Девушка зажалась, смутилась. «Жеманная недотрога»,– подумал новоиспечённый муж. Лэсли юркнула под одеяло. Орин скинул свою одежду, оставаясь в нижнем белье. Молодую жену трясло от предвкушения неизведанного, она не могла побороть девичий страх.

–Замёрзла?– не понял её юноша.

–Да, это от тебя веет зимним холодом.

–Надо было выходить замуж не за северянина-англичанина, а за африканца, он бы согрел тебя горячей, запеченной на солнце кожей.

Мужчина отвернулся и уснул.

Оттавия пребывала в заторможенном состоянии. Стояла у окна своей спальни и смотрела на тёмное окно спальни Орина. Слёз не было, но горечь утраты жгла сердце.

Кто-то вошёл. Она оглянулась.

–Пришёл поиздеваться?– спросила женщина у мужа.

–Напротив, Отта, я понимаю тебя: больно терять дорогого человека.

–Ты и вдруг сочувствуешь?

–Только работа или отдых вдали от дома отвлечёт от унылых мыслей.
<< 1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 131 >>
На страницу:
77 из 131

Другие аудиокниги автора Галина Ивановна Губайдуллина