–Какими судьбами, мистер Филдинг?– озорно спросил владелец мореходной компании.
–Кровь викингов-завоевателей зовёт в путь, в новые земли.
–У меня куча компроматов на Вас, капитан Филдинг. И потому есть повод сомневаться в Вашей порядочности.
–Интересно, кто строчит на меня доносы? Наверняка: сквайр Освальд Боу.
–Да уж…О Вашей связи с его женой ходят легенды…
–Оттавия – прекрасная женщина.
–Просто мечта,– подхватил Росс, – Я бы тоже не устоял против её чар.
–Вот видите: у меня не было шансов спастись от колдовства феи, каждый хочет стать тем счастливчиком, которого она изберёт.
–Вы – настоящий мужчина, барон Филдинг. Я наводил справки о Вас, так…за между прочим…и из Лондона пришла характеристика лучше не бывает: смелый, упорный, находчивый.
–Прибавьте к этому отличное знание мореходного дела, моё интуитивное чутьё – корабль, ведомый мною, даже не поцарапался.
–Тьфу, тьфу, как бы не сглазить,– суеверно заплевался чиновник,– Я, конечно, возьму Вас, но с условием: возьмите на свой корабль юнгой моего пасынка Фрэда.
–Но…
–Я понимаю, что Вы не нянька, но только море и железная дисциплина сделает из этого оболтуса человека. И не стесняйтесь стегать его почаще – суровые взыскания послужат только на пользу.
–Что ж, юнга не помешает.
–Скоро в порт должен прийти новый корабль. Я заказал построить его из лучшей древесины. Приблизительно это произойдёт к Рождеству. Поплывёте в Финляндию?
–Хоть на край света.
–Отлично. Обсудим процент с продаж и Вашу долю.
Слуга доложил Алану Торнтону о том, что у входных дверей его дожидается некто Жаклин Иль-Ламуаньон.
–Препроводите посетительницу в гостиную,– распорядился джентльмен.
Он ещё раз оглядел свой безупречный вид в зеркало. Поправил одну прядь волос и спустился встречать гостью.
Рыженькая девица в скромной одежде вскочила со стула от радости, завидев Алана.
–Жаклин?! Почему ты не уехала с цирком?
–Мой напарник исчез.
–Пустяки! Могла бы выполнять другие трюки. Ты неплохой эквилибристик на шаре…
–Так ты и думать забыл обо мне?
–Вы что-то путаете, мадемуазель, Вам нужен Ален Моранте, а перед Вами сыщик Алан Торнтон.
–Ален!
–Я же сказал: перестань называть меня на французский манер.
Совсем упавшим голосом, но всё ещё с надеждой Жаклин узнавала:
–Ты не поможешь мне обосноваться в вашем городе?
–Я не просил тебя остаться. У меня и без тебя куча проблем.
У девушки сдали нервы, и она всхлипнула.
–Как ты меня нашла?
Та сквозь слёзы:
–Это легко. Узнала в гостинице о тех джентльменах, кто недавно появился в Милфорд-Хейвене.
–У тебя есть деньги на первое время?
–Конечно. Я сняла приличную комнату. Алан, почему ты вычеркнул меня из своей жизни?
–Ты не будешь болтать о моём прошлом?
–Даю слово – нет.
–Я поговорю с женой деда, чтоб она пристроила тебя в магазин.
–Ты не спрашиваешь моего адреса,– опять плакала Жаклин.
–Я не хочу, чтобы нас видели вместе. Не хочу сплетен. Я теперь юридическое лицо, мне не нужна тень на мою репутацию. Встретимся в два часа в кафе «Идеал» послезавтра, обсудим дела на счёт работы.
Выходя из дома Алана, мадемуазель Иль-Ламуаньон прошептала:
–Ладно, подождём, когда Вы, мистер Торнтон, соскучитесь по женской ласке…и прибежите снова в мои объятия.
Алан заметил, что Жаклин оставила на столе визитку со своим адресом. Прочитал и ухмыльнулся.
Затем он поехал к Оттавии Малевольти и попросил устроить знакомую из цирка продавцом в магазин.
Отта, вглядываясь в глаза молодого человека, спрашивала:
–Эта француженка…она для тебя что-то значит?
–Нет. Просто жаль человека: осталась без работы в незнакомом городе.
–Правда? Иначе твой дед заклюёт меня упрёками. Он всё ещё зол на Эммита, не хотелось бы повторения той же истории…