Мою, как бы, грядущую супругу. Вернее.., мою бывшую невесту.
А как мамзель Луиза поживала после моего последнего прихода?
Жена Миллера
Ах, благодарствуем, Герр секертар, она у нас воспитана и не кичлива.
К Вам вышла б сразу, но она пошла к обедне. На дворе хорошая погода.
(Миллер раздражён, толкает супругу локтем в бок)
Вурм
Отрадно слышать это, ведь жена должна быть набожна, благочестива.
Жена Миллера
(с величественно-глупой улыбкой на лице)
Герр секертар, конечно! Только вот…
Миллер
(смущён; дёргает жену за ухо)
Ну, что, неймётся тебе, баба?
Жена Миллера
Вот, если сможем услужить Вам чем-нибудь другим? Нам в пожеланье…
Вурм
(прищурившись)
Чем-то другим? Занятно… Чем? Никак не уловлю я смысла. Вот досада!
Жена Миллера
Герр секертар, Вы сами догадаться можете…
Миллер
(зло толкает её сзади)
Моё ты наказанье!
Жена Миллера
Конечно, если хорошо, то хорошо! Но может быть и лучше, если надо.
Кто станет дочери единственной мешать, когда ей счастье привалило?
(с гордостью простолюдинки)
Вы вняли, как положено, герр секертар? Хоть я ведь не сказала прямо.
Вурм (беспокойно ёрзает в кресле, почёсывает за ухом, поправляет манжеты и жабо)
Я должен внять? Как это мило!.. Хотя… Мне, кажется, меня уж осенило!
Жена Миллера
(покашливая)
Дэк я смекаю, господу-то любо, чтобы дочка наша была знатной дамой.
Вурм
(вскакивает со стула)
Да Вы… Вы что сейчас сказали?
Миллер
Господин Вурм! Не слушайте эти причуды,
Язык – что помело! Откуда взяться благородной даме? Всё болтовня пустая!
Услышала ослица звон, не знамо ей, откуда он, но дальше врёт в три пуда!
Жена Миллера
Ты можешь обзываться, сколь угодно! Я в курсе дел! Я говорю, что знаю.
И что барон майор сказал, то он сказал. Я, слава Богу, слышу, не туга на ухо!
Миллер
(взбешённый; хватается за виолончель)
Когда заткнёшь свой рот?! Иль стукнуть тебе этой скрипкой по колгану?
Что говорил майор? Всё выдумала, дрянь! Ты слушала не ухом – брюхом!
Э, сударь! Не берите в ум! Меня, надеюсь, не считаете Вы за болвана?
(в сторону супруги)