Siz bizim yeni ?gretmenimiz degilsiniz.
Вы не наш учитель.
Переведите:
Ты мой сын. Вы наш сосед? Я его жена. Где ты? Она не его дочь. Ты мой брат. Я не ваш отец. Они наши друзья. Вы мой врач? Мы ваши студенты. Я ваш директор. Вы их хозяин? Он наш президент. Я не в Стамбуле. Вы его знакомый? Она наш бухгалтер. Он ваш адвокат. Вы наш нотариус. Вы не наш клиент. Ты мой муж! Мы их партнеры. Вы в парке?
Правильные ответы:
Sen benim oglumsun. Siz bizim komsumuz musunuz? Ben onun esiyim (kariyim). Neredesin? O onun kizi degil (dir). Sen benim abimsin (kardesimsin) Ben sizin babaniz degilim. Onlar bizim arkadaslarimiz (dir) lar. Siz benim doktorum musunuz? Biz sizin ?grenciniziz. Ben sizin m?d?r?n?z?m. Siz onlarin sahipleri misiniz? O bizim baskanimiz (dir). Ben Istanbul’da degilim. Siz onun tanidigi misiniz? O bizim muhasebecimiz (dir). O sizin avukatiniz (dir). Siz bizim noterimizsiniz. Siz bizim m?sterimiz degilsiniz. Sen benim kocamsin! Biz onlarin ortaklariyiz. Parkta misiniz?
Коротко о других важных фактах:
1. Прилагательные
Прилагательные в турецком не изменяются ни по числам, ни по родам, ни по падежам. Так же, они не отличаются от наречий. Холодно-холодный, жарко-жаркий, грустно – грустный, просто – простой в турецком языке не отличаются друг от друга.
Eski araba – старая машина
Eski arabalar – старые машины
Eski arabalari – старых машин
Холодная погода. Hava soguk.
Сегодня холодно. Bug?n soguk.
Простая тема. Basit konu.
Это просто. Bu basit.
Он грустный. O ?zg?n.
Мне грустно. Ben ?zg?n?m. «?m» здесь просто аффикс сказуемости, указывающий на лицо и число подлежащего.
2. Неопределенный артикль «bir»
В турецком существует неопределенный артикль «bir» – он похож на подобные ему немецкий артикль «ein» или английский «a/an». Cтоит он перед существительным, когда речь идет о предмете впервые, если он лишен конкретики или когда он является одним из множества объектов, неотличимых от других. Его можно перевести на русский язык словами «какой-то», «некий», «один из», но так-же может вообще остаться без перевода. Определенного артикля в турецком языке не существует. Более подробно о нем мы будем говорить при изучении винительного падежа. Однако запомните, что с множественным числом его употреблять нельзя – так как слово «bir» изначально переводиться как «один». Если перед словом есть прилагательное, то артикль «bir» ставиться после него. Так как артикль и относящееся к нему существительное ничто не должно разлучить.
Bu bir resim. Это (какой-то) рисунок.
Bu g?zel bir resim. Это красивый рисунок.
Bu bir g?zel resim. Это один красивый рисунок.
Ben orada ?ok yakisikli bir adam g?rd?m.
Я увидела там (одного/некоего) очень красивого мужчину.
?izmek istiyorum! Bana bir kagit versene!
Я хочу рисовать! Дай ка мне (какой-нибудь) листок!
Употребление показателя множественности
Турки – по части употребления лишних букв в словах люди очень экономные. Поэтому, если перед словом стоит количественное числительное (цифры), слова «?ok» – много, «pek ?оk» многие, «az» – мало, «bir s?r?» – множество и тд. аффикс множественного числа уже не требуется. Ведь с этими словами мы уже понимаем, что предметов больше, чем один.
At (лошадь) – atlar (лошади)
Но! 5 at – пять лошадей.
?ok arkadasim var. У меня много друзей.
Bir s?r? isim var. У меня куча дел.
Отрицание
Интересно отрицание. В русском языке мы отрицаем употребляя множественное число: «у меня нет друзей», «в комнате нет стульев», «в сумке нет ключей». Мы можем сказать, конечно, и «у меня нет друга», «в комнате нет стула», «в сумке нет ключа» – но, согласитесь, в предложениях такого рода множественное число звучит и смотрится гораздо органичнее. Так вот, в турецком языке слово «нет» в значении «отсутствует» будет «yok». Этот самый «yok» довольно редко употребляется с множественным числом, а если его сопровождают такие слова, как «hi?» – совсем не/нет; «hi? bir» – никакой/никакая/никакие/никаких, то с ними множественное число не ставится никогда. Оно и логично – ведь если у тебя чего-то нет – значит нет и одного. Зачем лишний раз тратить чернила или место в печатном тексте.
Benim hi? arkadasim yok. У меня совсем нет друзей.
Benim hi? bir arkadasim yok. У меня нет никаких (вовсе) друзей.
Benim arkadasim yok. У меня нет друга/друзей.
Benim arkadaslarim yok. У меня нет друзей.
Последний вариант употребляется гораздо реже. Самые часто употребляемые первые два примера.
3. Познакомимся с указательными местоимениями в турецком языке.
Bu – это, этот, эта. Su – то, тот, та. O – вон то, вон тот, вон та.
Как вы видите, у нас имеется три варианта. Разница между ними лишь в расстоянии, которое находится между вами и предметом, на который вы указываете. Если до предмета можно «условно» дотронуться рукой – употребляем «bu», если до него нужно тянуться, сделать пару шагов – употребляем «su», если он дальше, и до него нужно идти – употребляем «о».
Bu kalem — эта ручка.
Su kalen — та ручка.
O kalem – вон та ручка.
Данное местоимение может работать как описание/определение – уточнение, указание предмета.
Bu film enteresan degil.
Этот фильм не интересный.
Принеси мне ту ручку!