Оценить:
 Рейтинг: 0

Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 27 >>
На страницу:
4 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

L’Uomo in Nero sorride invitandomi a ballare con lui proprio sulla piazza. I fantasmi ci stanno circondando. Nessuno li vede tranne me. Peccato. Adesso vedo i fantasmi anche di giorno. Molto pi? chiaramente di tutto ci? che vede la gente comune. I fantasmi sussurrano: «Alice, dai, sorridi! Balla, per favore! Lo volevi cos? tanto! Hai bisogno di lui!»

E mi sono resa conto che oggi ? il mio matrimonio, quindi indosso un abito bianco. Ma gli unici ospiti sono i miei fantasmi. E sto ballando a San Marco coll’Uomo in Nero. I fantasmi, avendo raccolto le colombe, ce le lanciano, facendomi sorridere…

All’improvviso la mia memoria ? ritornata completamente, travolta dalla disperazione, mi sono ricordata come il mio mondo ? stato crollato… Di nuovo, tutto ? di cartone, finto, inquietante! Questa citt? ? come una prigione! Ed ho deciso di uscirene…»

A. Kriuchkova, romanzo «Angelo custode»,

parte 3. «Sette secondi»,

capitolo 7. «La Luna di cartone»

Il conflitto tra Amore e Morte, insito nella prosa di Kriuchkova, si manifesta anche nel ciclo poetico su Venezia, la cui magica attrazione affascina non solo l’autore, ma ipnotizza anche il lettore.

Da un lato Venezia, citando Alessandra Kriuchkova, ? una «trappola», «labirinto», «apocrifo del poeta», «sogno», «chimera», «cattivo presagio», «casa delle tragedie», «ultimo rifugio», «musica di piogge, ombre ed uccelli», «serve una stella minacciosa», «ponti che portano ai guai».

Il nome stesso della citt? ? polisemantico, sebbene, a parte il fatto che ? associato alla trib? dei Veneti, dal cui nome la regione fu chiamata dai Romani «Venezia» (lat. Venetia), non ci sono altri significati ufficiali. Ma l’immaginazione del poeta ? sconfinata, Venezia evoca varie associazioni: ? la ghirlanda di Ofelia dell’Amleto di Shakespeare con fiori dal significato ambiguo, che simboleggia l’amore infelice; ed il pianeta Venere stesso, pianeta dell’amore con le sue due immagini: Lucifero, «Stella del mattino», ed Espero, «Stella della sera». E forse «Venezia» evoca altre associazioni per alcuni.

Eppure —

«il vetro di Murano mi stava attraversando come una sinfonia di sfumature»,

«i miei ponti non ci hanno visto insieme!»,

«Dipingimi… un caff? ed una lanterna in frac, nel corso degli anni scintillante di speranza, che la felicit? ci tocchi prima che il cuore anneghi nell’oscurit?» —

l’Amore vince – l’autore ? fiducioso del suo ritorno:

«Al tatto, torniamo alla citt? dove le canzoni vengono cantate all’acqua. Ridendo dei cervoni che squillano, danziamo tra le maschere ed i volti, splendiamo coi ponti sotto il sole, pari agli spiriti ed agli uccelli»,

«Voliamo nel portale! Viva la fuga laddove la vita ? accarezzata dalle onde, te la regalo, Venezia, per sempre, mantienila, da angelo custode, come un filo tra di noi»,

«San Marco sta dormendo, ancora non ? al corrente, che attraverso i sogni torner? come ostaggio terrestre della sua primavera».

Nonostante la tristezza che risuona in tutto il ciclo veneziano di Alessandra, il leitmotivo principale rimane l’affermazione della vita: «Venezia separa gli innamorati, ma il mio saluto sorridente ti accender? silenziosamente come un fantasma all’alba».

Ma ? meglio leggere che citare le poesie. Quindi, ecco la Venezia di Alessandra Kriuchkova…

Larisa Mikhailovna Kuzminskaya,

poeta, membro dell’Unione degli scrittori russi,

capo gruppo literario,

Presidente della Fondazione «Svetoch»,

Responsabile della cooperazione con le regioni russe

e paesi esteri del movimento pubblico «Poeti di Mosca»

Giornale «Notizie letterarie»[7 - http://litiz.ru/nomer.php?id=32536] / «Literaturnie izvestia» №1 (211) / 2023[8 - https://reading-hall.ru/publication.php?id=32536]

В. Г. Бояринов: «Тридесятое царство»

Александра Крючкова не устаёт покорять читателя своими книгами. Александра отличается любовью к Слову и постоянной работой над стихотворной строкой… Великолепны стихи о Венеции, где автор побывала на могиле И. Бродского во время прохождения семинаров Школы Букеровских Лауреатов вместе с наставником и ведущим курса поэзии Евгением Рейном. Присутствует ли дух Бродского в стихах Крючковой? – судите сами: это стихи-предчувствия, стихи-сновидения, стихи-картины, стихи-мосты в той самой Венеции, городе, который является «апокрифом поэта» и по которому блуждает призрак Бродского. Дух странствий, присущий многим поэтам, не дает покоя и Александре. Читатель путешествует с автором по пустыням и океанам, по суше и по морю, за тридевять земель – в тридесятое царство. Тема переклички с поэтами Серебряного века – Цветаевой, Блоком, Ахматовой – свидетельствует о преемственности и духовной связи поколений. Но что это за связь? Возможно, мистическая. Или ностальгическая? А, может – дух осени? Восприятие природы и погодных явлений у Александры тесно переплетено с миром чувств, а «осенние» стихи завораживают музыкальностью, проникновенностью и философским взглядом автора на Время. Но спешить срываться в Небо не стоит. Я желаю удачи автору в Москве, в Санкт-Петербурге, а далее – везде. На доброе и вечное!

Владимир Георгиевич БОЯРИНОВ,

поэт, Заслуженный работник культуры РФ,

Председатель Московской городской организации

Союза писателей России

Журнал «Зинзивер» №6 (132) / 2022, ЖЗ «Горки-медиа»

V. G. Boyarinov: «Il trentesimo regno»

Alessandra Kriuchkova non si stanca mai di affascinare i lettori coi suoi libri. Alessandra si distingue per il suo amore per la Parola e per il lavoro costante sulla linea poetica… Sono magnifiche le poesie su Venezia, dove l’autore ha visitato la tomba di J. Brodsky durante i seminari alla Scuola dei Booker Laureati insieme al suo mentore e responsabile del corso di poesia Evgeniy Rein. Lo spirito di Brodsky ? davvero presente nelle poesie di Kriuchkova? – giudicate voi stessi: queste sono poesie-premonizioni, poesie-sogni, poesie-quadri, poesie-ponti nella stessa Venezia, la citt? che ? «l’apocrifo del poeta» e dove vaga il fantasma di Brodsky. Lo spirito del vagabondaggio, insito in molti poeti, perseguita Alessandra. Il lettore viaggia coll’autore attraverso deserti ed oceani, via terra e mare, verso terre lontane – fino al trentesimo regno. Il tema dell’appello coi poeti dell’epoca d’argento della litteratura russa – Tsvetaeva, Blok, Akhmatova – testimonia la continuit? ed il legame spirituale delle generazioni. Ma qual ? questo legame? Forse mistico. O nostalgico? O forse lo spirito dell’autunno? La percezione di Alessandra della natura e dei fenomeni meteorologici ? strettamente intrecciata col mondo dei sentimenti, e le poesie «autunnali» affascinano per la loro musicalit?, la penetrazione e la visione filosofica del Tempo da parte dell’autore. Ma non c’? bisogno di precipitarsi in Paradiso. Auguro buona fortuna all’autore a Mosca, San Pietroburgo ed oltre ovunque. Per il bene e l’eterno!

Vladimir Georgievich BOYARINOV,

poeta, Onorevole Lavoratore della Cultura della Federazione Russa, Presidente del Dipartimento di Mosca dell’Unione degli Scrittori della Russia

Rivista «Zinziver» №6 (132) / 2022, «Gorky-Media»

1. ВЕНЕЦИЯ / VENEZIA

Заочно

Вспомнишь – веками спустя,
впрочем, и смерти – пустяк,
в карму – прощенья пятак
небрежно…
Нежность погубит стрелка,
слёзы смахнутся в шелка,
сердцем – предельно легка,
безбрежна…

Город на мутной воде
служит зловещей звезде,
лодки причалят к беде —
за нами…
Чувство раскрасит холсты,
вздрогнут и рухнут мосты,
новость разбудит посты —
цунами…

Крылья напали на след —
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 27 >>
На страницу:
4 из 27