Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского

<< 1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 ... 208 >>
На страницу:
202 из 208
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Первый любовник (франц); в дореволюционном театре сценическая роль, обычно – героя пьесы.

139

Аппетит приходит во время еды, а голос во время пения, мадемуазель (франц).

140

Ментор – наставник Телемака.

141

Bank по-английски – возвышение, холм, горка. (Прим. автора.)

142

Штоф – стеклянная четырехгранная бутыль в восьмую часть ведра.

143

То есть приглушила, ослабила голос. (Сурдинка – приспособление, приглушающее звучание музыкальных инструментов).

144

Вы (франц. vous).

145

Душечка (от франц. ?me – душа).

146

Мильвуа Шарль (1782–1816) – французский поэт, автор сентиментальных элегий и дидактических поэм.

147

Тысяча извинений, мадмуазель! (франц.).

148

Всякого рода услаждения (франц.).

149

С нежными взорами и под парами (франц.).

150

Удвоено, утроено, учетверено (франц.).

151

Мой милый (франц.).

152

Святые из святых (лат.).

153

Померанцевых цветов (франц.).

154

deux ex machina… – В античных трагедиях это выражение означало внезапное появление божества на сцену для разрешения трагических коллизий. Теперь оно обозначает всякую, не укладывающуюся в рамки естественного хода вещей случайность.

155

Холодник – платье из легкой материи.

156

Рессорные дрожки.

157

Живокини В. И. (1807–1874) – комический актер Малого театра.

158

Праздношатающийся, бродяга, (франц.).

159

На закуску (франц.).

160

Чичероне (итал.) – проводник иностранцев по достопримечательным местам.

161

Большой курьез. Удивительная вещь (нем.).

162

Господин слуга (франц.).

163

<< 1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 ... 208 >>
На страницу:
202 из 208