Оценить:
 Рейтинг: 0

Роман без героя

<< 1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 >>
На страницу:
106 из 109
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Собеседник пожал плечами и рассмеялся, чем ещё больше напугал репортёра:

– У этого романа по имени «Жизнь» нет героя. И никогда не будет.

– Как это понимать? – вяло уточнил журналист, чувствуя, как земля уходит из-под ног.

– Чего не дано хомо сапиэнс, так и не понявшему, что из ничего – ничего и получается, то будет доступно хомо новус, человеку новому. Но и это не окончательное решение. Если, разумеется, этот хомо новус не будет так нагло лезть туда, куда его не просят…ОН, – собеседник ткнул кривым пальцем в сторону темневшего над горной вершиной облака, – терпеть не может выскочек! Зарубите это, хомо сапиэнс, на своём носу… Впрочем, уже поздно. Время упущено. Как писано в вашей мудрой книге: «Индэ ирэ» – отсюда и гнев.

И с этими словами человек в сером исчез – бесследно растворился в толпе зевак.

Репортёр, почувствовавший себя окончательно разбитым, как после тяжелой и изнурительной болезни, чертыхнулся вслед «человеку из толпы», решив, что в двадцать первом веке сумасшедших становится всё больше и больше.

– Издержки информационных технологий, – промямлил он себе под нос, решив просмотреть только что отснятый материал.

Телерепортёр нажал нужную кнопку на камере. Но ни одного кадра на магнитном носителе не было – впервые этот надёжный супергаджит, безотказный накопитель информации так подло подвёл его.

Г. Курчатов,

Район Курской магнитной аномалии.

notes

Примечания

1

Прошедшие времена (итал).

2

Апокалипсис – (от гр. apokalupsis, букв. откровение; часть Библии, одна из книг «Нового завета», содержащие мистические рассказы о судьбах мира и человека, пророчества «о конце света».

3

Синдром (мед.) – сочетание признаков (симптомов), имеющих общий механизм возникновения и характеризующих определенное болезненное состояние организма.

4

Кумирня – языческая молельня

5

Ливенка – разновидность русской гармошки

6

Удило – железные два звена, вкладываемые в рот лошади при взнуздании

7

Пяло – доска для растяжки чего-либо.

8

Транда – болтун, говорун.

9

Посад – поселок, предместье, окраина Слободы.

10

Плюсквамперфект – грам. форма глагола, обозначающая действие, предшествовавшее какому-либо другому действию в прошлом в латинском и некоторых других языках.

11

Аура (гр. aura – дуновение ветерка) – особое состояние, предшествующее приступам эпилепсии или истерии.

12

Большой эпилиптический припадок часто начинается с особых предвестников (ауры) в виде внезапно возникающей тошноты, безотчетного страха или чувства восторга, обонятельных или зрительных галлюцинаций, ощущения изменений пропорций тела, проливного пота и др.

13

Абракадабра – (от гр. Abrakos обозначение божества + др.евр. dabar слово) – таинственное слово, которому приписывалось чудодейственная сила черной магии (прим. Ф.Л.Альтшуллера).

14

Парафраз(а) – пересказ близкий к тексту.

15

Метаморфоза (греч.) – превращение, полная совершенная перемена (прим. Ф.Л.Альтшуллера).

16

Грядка – здесь: продольная жердь на краю кузова телеги

17

Матица – балка, поддерживающая потолок

18

Загнетка – место перед топкой, куда сгребают угли

19

Замашняя – сотканная из конопли
<< 1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 >>
На страницу:
106 из 109