К р у п о в. Что вам угодно знать?
Н и к а н о р И в а н о в и ч. Да как вы считаете положение жены?
К р у п о в. Оно не опасно, успокойтесь, это пройдет, я прописал капельки.
Н и к а н о р И в а н о в и ч. Да черт с ней, не в этом дело, по мне хоть сегодня ногами вперед да и со двора. Это змея, а не женщина, лучшие лета жизни отняла у меня. Не о том речь. Болезнь ее подозрительна или нет?
К р у п о в. Вы желаете знать, нет ли каких надежд на наследничка?
Н и к а н о р И в а н о в и ч. Наследничка? Я ей покажу наследничка! Законная жена, Семен Иванович, она мое имя носит, она мое имя пятнает.
К р у п о в. Знаете, Никанор Иванович, жили бы вы в разных домах, для обоих было бы спокойнее.
Н и к а н о р И в а н о в и ч. Да-с – так ей и позволить, ха-ха-ха! Нет, ведь я не француз какой-нибудь! Ведь я родился и вырос в благочестивой русской дворянской семье, я знаю закон и приличия!
К р у п о в. Ничем не могу помочь, почтеннейший Никанор Иванович.
З а т е м н е н и е.
Д Е Й С Т В И Е II
Бал в доме Буркова. Доктор и Александр – у портала.
А л е к с а н д р. Бал провинциальный описывали тысячи раз, но я бы не взялся – от одного взгляда рябит в глазах.
К р у п о в. Не ищите различий. И здесь есть голые плечи, ничуть не хуже столичных, пластически прелестные, от которых трудно отвести глаза, особенно стоя за стулом. Есть свежие лица, очень хорошенькие…
А л е к с а н д р. Но глаз с выражением нет… Надеюсь, вы мне поможете разобраться в этом калейдоскопе лиц?
К р у п о в. Не премину, ваше превосходительство…
А л е к с а н д р. О?
К р у п о в. Это же в вашу честь ужин? Господин Бурков гостеприимен только для превосходительств. И обращаться к вам будут соответственно.
А л е к с а н д р. По-моему, я попал, как Чацкий, – с корабля на бал… Или как кур в ощип…
К р у п о в. Соответствуйте и не смущайтесь.
А л е к с а н д р. Ваш почтенный градоначальник почему-то участвует в этой игре…
К р у п о в. У него свои виды, будьте уверены. А для остальных новый приезжий, особенно из столицы, – акробат, фокусник, обязанный занимать их, рассказывать новости… За это они строят ему куры, кормят на убой, поят донельзя. Заставляют дочерей петь, аккомпанируя на фортепьяно со сковородными звуками. И при всем том – улыбаясь вам.
А л е к с а н д р. Я полагал, ими руководят бескорыстие и радушие.
К р у п о в. Ну, каждый такой случай требует пристального изучения – огульно ни хаять, ни хвалить нельзя. Иные делают это из видов, другие находят поэтическое удовольствие в том, чтобы знать все домашние дела новоприбывшего…
Через зал проходят Анна Федоровна и Никанор Иванович.
Н и к а н о р И в а н о в и ч. Зачем ты, больная, поехала на этот ужин?
А н н а Ф е д о р о в н а. Чтобы ты не делал глупостей…
Н и к а н о р И в а н о в и ч. Какие глупости? В моем-то возрасте!
А н н а Ф е д о р о в н а. Ну и сидел бы дома… Но тебе с Полиной непременно хотелось встретиться! А ее нет! Нет ее!
К р у п о в (вслед ушедшим). Анна Федоровна и Никанор Иванович. У них от розовых цепей брачных осталась одна, которая бывает обыкновенно крепче прочих, – ревность.
Через зал проходят Мария Ивановна и Учитель.
М а р и я И в а н о в н а. Могу я потанцевать с Александром Ивановичем?
У ч и т е л ь. Ты знаешь мое великодушие…
М а р и я И в а н о в н а. Спасибо тебе…
У ч и т е л ь. Но я буду страдать…
М а р и я И в а н о в н а. Ради бога, не напивайся только…
К р у п о в (вслед ушедшим). Эту пару вам представлять не надо. Муж страдает от неразделенной любви и ищет поводы, чтоб обвинить супругу во всех грехах, опорочить, а потом проявить благородство, простить ее и тем завоевать ее привязанность.
А л е к с а н д р. Я вижу, танцующие ссорятся за места? Этак недалеко до членовредительства!
К р у п о в. Это подполковница гарнизонного батальона, дама отважная, воспитанная в казармах и кордегардиях. Она непременно хочет быть в первой паре в мазурке…
А л е к с а н д р. И готова щипать несчастную даму, стоящую перед ней. А что кавалеры?
К р у п о в. Они ждут антрактов между кадрилями, чтоб наполнить «желудка бездонную пропасть», как говорит Гомер: дамы – сластями, мужчины – водкой, вином и солеными закусками…
А л е к с а н д р. Немудрено, что бал разгорается более и более, и салон переливается в трактир.
К р у п о в (показывая на играющих в бостон). А эти четыре мученика всякий вечер играют друг с другом в бостон. Лиссабон может проваливаться, государства возникать, картины Брюллова и поэмы Гете являться и исчезать – здесь этого не заметят.
А л е к с а н д р. Жаль их от души, но только ли они виноваты?
К р у п о в. Наполеону надобно было предпринять поход 1812 года, чтоб о французе они услышали как о саранче. И только потому, что хлеб подорожал.
А н н а Ф е д о р о в н а (проходя мимо). Доктор, вы уже начинаете обращать Александра Ивановича в свою веру?
К р у п о в. Помилуйте, Анна Федоровна, какая у меня вера!? Извините, ваше превосходительство, я должен отступить… Скучать вам не придется – дамы этого не потерпят…
Доктор уходит, дамы бросаются к гостю. Проворнее всех оказывается Мария Ивановна.
М а р и я И в а н о в н а. Этот противный доктор помешал нам давеча… вы могли составить обо мне превратное мнение…
А л е к с а н д р. Мы можем продолжить наш разговор…