Б у р к о в. Осчастливили! Осчастливили! Позвольте удалиться, чтобы отдать необходимые указания…
Г о р о д н и ч и й. Ступайте, Алексей Павлович, ступайте…
Б у р к о в (знаками подзывает Городничего к двери). А вы, ваше превосходительство, могли бы оповестить – я бы подготовился заранее.
Г о р о д н и ч и й. Ничего, времени достанет.
Бурков кланяется и уходит. Входит Васильев
В а с и л ь е в. Лед пошел…
Г о р о д н и ч и й. А! Вот видите, и последнее препятствие к вашему пребыванию у нас устранено. Ознакомьтесь с городом: у нас есть древности, какие и столицам не снились… Отдохните… Вечером увидите достойнейших людей города…
А л е к с а н д р. Господин Бурков в их числе?
Г о р о д н и ч и й. О, это замечательная личность… У него в гостинице и на почте закуплены слуги, чтобы извещать его, когда по городу проезжает какой-нибудь генерал или большой чиновник.
А л е к с а н д р. За кого же он меня принял?
Г о р о д н и ч и й. Да? А ведь так… (Васильеву) Говоришь, пошел лед?
В а с и л ь е в. Так точно, ваше превосходительство!
Г о р о д н и ч и й. Прекрасный хозяин, добрейшей души человек. Но однажды крестьянин, которого он наказал, как-то дурно посмотрел на него, и с тех пор он в деревни свои – ни ногой… Скучно ему в городе…
А л е к с а н д р. Если позволите, я теперь же и прогуляюсь… После многомесячного заключения это такое удовольствие!
Г о р о д н и ч и й. Вы – гость нашего города… А в связи с ледоходом – и пленник наш… И провожатый ваш пусть отдохнет…
В а с и л ь е в. Не дозволено.
Г о р о д н и ч и й. Знаю, знаю, голубчик, но здесь я хозяин.
На авансцене спешащий Бурков встречает доктора.
К р у п о в. А я к вам, Алексей Павлович… Куда же вы?
Б у р к о в. Тороплюсь, Семен Иванович… Неожиданное событие: их высокопревосходительство остановились в нашем городе и согласились отужинать у меня!
К р у п о в. Ах, вот как… Значит, я вам сегодня не нужен?
Б у р к о в. Жду вас вечером непременно! Не откажите в любезности… Вдруг гости занемогут, так ваша помощь понадобится.
З а т е м н е н и е.
Авансцена: Александр идет по городскому скверу, провожаемый любопытными взглядами встречных. Задумавшись, сталкивается со старым чиновником, подслеповатым, с орденомАнны в петлице нанкового сюртука.
С т а р и к. Молодой человек, вы неосторожны…
Александр извинительно кланяется, хочет идти дальше, но старик его не отпускает.
С т а р и к. Я раньше не встречал вас… Приехать откуда изволили?
А л е к с а н д р. Да, я проездом.
С т а р и к (протягивая табакерку). Изволите служить?
А л е к с а н д р. Теперь нет. (Отстраняет табакерку) Спасибо. Дела мои требовали, чтоб я покинул службу… на некоторое время…
С т а р и к. Смею спросить, имеете чин?
А л е к с а н д р. Титулярный советник.
С т а р и к. Боже мой! Да за что вас произвели в такой ранг?
А л е к с а н д р (с досадой). Мне довелось прослушать курс университета в Москве. Это дает право на девятый класс.
С т а р и к. Боже мой! Думаю, вы не родились, а я уже был помощником землемера при генеральном межевании – и мы в одном чине! Один бог знает мои труды! И служи после этого до седых волос! Хоть бы при отставке дали асессора!
Александр, не дослушав, идет дальше, но путь преграждает Учитель.
У ч и т е л ь (самодовольно). Извините, но я слышал ваш разговор. Кстати, по праву лиц, окончивших курс, состою в девятом разряде (Протягивает руку).
А л е к с а н д р (вынужденно пожимает протянутую руку). Выходит, мы сограждане университетской республики…
У ч и т е л ь. Какого факультета-с?
А л е к с а н д р. Математического.
У ч и т е л ь. И я-с, да знаете, трудная наука, сушит грудь-с, напряжение внимания очень нездорово, и я оставил теперь математику и преподаю риторику… в здешней гимназии…
А л е к с а н д р. Рад…
У ч и т е л ь. Не сочтите за дерзость, если приглашу вас на чай?
А л е к с а н д р. Благодарю вас, я в городе с другой целью.
У ч и т е л ь. Понимаю… Подозреваю, что вы не тот, за кого себя выдаете…
А л е к с а н д р. Это делает честь вашей проницательности.
У ч и т е л ь. Ей-богу, напрасно отказываетесь от чая. Я познакомлю вас с моей женой – она будет чрезвычайно рада…
А л е к с а н д р. Передайте вашей жене мои извинения…
У ч и т е л ь. У вас будет достаточно времени, чтобы ознакомиться и с городом, и с людьми, и с их нравами…
А л е к с а н д р (в сторону). Какие границы я не ставил его дружбе, она ломала их. Дивясь такой необыкновенной учтивости, я принял его предложение.