Оценить:
 Рейтинг: 0

Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2024
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 19 >>
На страницу:
3 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Развесьте там фривольные картины,

С башки водою тёплой смойтегрязь,

Куренья жгите для уюта в спальне.

Пусть музыка, едва проснётся он,

Там зазвучит божественно и сладко.

Чуть что рискнёт сказать, немедля вы

С покорным и почтительным поклоном

Спросите: «Что прикажет Ваша Честь?»

Пусть кто-то таз серебряный подносит,

Наполнен розовой водой в цветах,

Другой – кувшин, а третий – полотенце,

Сказав: «Милорд, угодно ль руки мыть?»

Готов будь кто-то с дорогим костюмом

Спросить, какой наряд наденет он,

Другой пусть скажет о коне, о гончих,

О леди, жаль, кому, его недуг:

Его уверьте, что он был безумен.

А скажет, кто он, смейтесь, мол, всё бред,

Мол, он – не он, а властелин могучий.

Друзья! Всё это сделаем с добром:

Отличная забава выйдет, если

Умеренность послужит ей венцом.

ПЕРВЫЙ ОХОТНИК

Ручаюсь, сэр, мы нашу роль сыграем

С усердьем столь реальным, что себя

Сочтёт не хуже он, чем мы болтаем.

ЛОРД

Берите мягко и в постель – его,

А как проснётся, все к нему – на службу.

Выносят ХИТРОГО. Звучит труба.

Пойди, любезный, глянь, что за труба.

Уходит СЛУГА

Джентльмен, наверно, некий знатный, кто

Желает здесь с дороги отдохнуть.

Возвращается СЛУГА

Ну что? Кто это?

СЛУГА

Ваша Честь, – актёры,

Свои услуги предлагают вам.

ЛОРД

Пускай войдут.

Входят Актёры

Ну, парни, рад вас видеть.

Актёры: Благодарим Вас, Ваша Честь.

ЛОРД

Согласны на ночь у меня остаться?

АКТЁР: Ну, так и нам позвольте Вам служить.

ЛОРД

От всей души. – Вот, я запомнил парня,

Он как-то сына фермера играл:
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 19 >>
На страницу:
3 из 19