– Зачем?
– Уверяет, что иначе хорошие работники сбегут от нас в другие лагеря, – пояснил Пембертон, сворачивая к дому. – Я же считаю, что скупка земельных участков правительством чревата избытком рабочих рук. Тем более если «Чэмпион» согласится продать свою землю под парк.
– А что думает Уилки?
– Уилки со мной согласен, – заверил ее Пембертон. – По его словам, единственная польза от биржевого краха – в дешевой рабочей силе.
– Тогда я согласна с вами обоими, – сказала Серена.
Юноша по имени Джоэл Вон дожидался их прибытия, сидя на крыльце дома; рядом с ним в картонной коробке ждали мясо, хлеб и сыр, а также бутыль красного вина. Когда Пембертон и Серена вышли из «паккарда», Вон поднялся и стащил с головы кепку, обнажив копну морковного цвета волос. Кэмпбелл быстро понял, что под этими яркими вихрами скрывается острый ум, и доверил Вону обязанности, поручаемые, как правило, куда более опытным работникам. Как могли засвидетельствовать ссадины на руках и лиловый синяк на веснушчатой левой скуле, это подразумевало и попытки совладать с новой лошадью, столь же активной, сколь и ценной. Вон достал из машины саквояж и вслед за Пембертоном и его супругой поднялся на крыльцо. Пембертон открыл дверь и кивнул юноше, чтобы тот прошел вперед.
– Если бы не рука, – сокрушенно вздохнул Пембертон, – я перенес бы тебя через порог.
Серена улыбнулась:
– Не переживай, милый. Справлюсь сама.
Она шагнула внутрь, и Пембертон двинулся следом. Оказавшись в доме, его жена внимательно изучила выключатель, будто сомневаясь, что тот сработает, и лишь затем щелкнула им, включая свет.
В просторной передней комнате перед камином стояли два легких кресла; слева была устроена небольшая кухня с дровяной плитой «Хомстед» и ледником. У единственного окна расположились стол из тополя и четыре стула с плетеными тростниковыми сиденьями. Удовлетворенно кивнув, Серена прошла по коридору и заглянула в ванную, прежде чем войти в спальню. Там она включила прикроватную лампу и присела на кованую кровать, проверила упругость матраса и осталась ею довольна. На пороге возник Вон с чемоданом, принадлежавшим еще отцу Пембертона.
– Поставь в шкаф в холле, – распорядился хозяин.
Исполнив поручение, Вон выбежал на крыльцо, чтобы появиться вновь со снедью и вином.
– Мистер Бьюкенен подумал, что вам не помешает перекусить.
– Разложи на столе, – велел Пембертон. – А после принеси из лазарета йод и бинты.
Юноша повернулся, не отрывая пристального взгляда от пропитанного кровью рукава хозяина.
– Хотите, я позову доктора Чейни?
– Нет, – отрезала Серена. – Простую повязку я и сама могу наложить.
Когда Вон ретировался, Серена подошла к окну спальни и заново осмотрела выставленные в ряд бараки.
– У рабочих тоже есть электричество?
– Только в столовой.
– Так даже лучше, – определила Серена, возвращаясь в центр комнаты. – Не только в смысле экономии денег, но и для производительности. Живя по-спартански, они станут работать усерднее.
Широким жестом Пембертон обвел окружающие их стены из грубо оструганной доски:
– Здесь обстановка тоже довольно спартанская.
– Деньги идут на покупку новых лесных участков, – напомнила ему Серена. – Пожелай мы тратить свои сбережения как-то иначе, остались бы в Бостоне.
– Что верно, то верно.
– Кто живет по соседству?
– Кэмпбелл. Один из ценнейших работников в лагере: может вести бухгалтерию, легко починит сломанный агрегат и управляется с цепью Гантера[3 - Названный по имени изобретателя геодезический инструмент: металлическая цепь длиной 66 футов, имевшая ровно 100 звеньев.] не хуже опытного землемера.
– А в доме на отшибе?
– Доктор Чейни.
– Тот чудак из ущелья Уайлд-Хог?
– Единственный врач, кого удалось уговорить сюда приехать. Пришлось даже посулить ему отдельный дом и автомобиль.
Приоткрыв створку стоявшего в комнате шифоньера, Серена заглянула внутрь, а затем осмотрела и внутренность платяного шкафа.
– А где мой свадебный подарок, Пембертон?
– Стоит в конюшне.
– Ни разу не видела арабского скакуна белой масти.
– Впечатляющий конь, – заверил ее Пембертон.
– Завтра первым делом прокачусь на нем…
Когда Вон принес йод и бинты, Серена села на кровать и, расстегнув на муже рубашку, достала оружие у него из-за пояса. Вынула лезвие из ножен и, оглядев подсохшие следы крови, отложила на прикроватную тумбочку, после чего откупорила бутылочку с йодом.
– Каково это – выйти один на один? С ножами, я имею в виду. Похоже на фехтование или… нечто более личное?
Пембертон попытался найти подходящие слова, чтобы выразить свои ощущения, но не слишком преуспел.
– Точно сказать не могу, – наконец признался он, – но схватка показалась мне и предельно реальной, и совершенно нереальной. Сразу и то и другое.
Серена крепко сжала предплечье мужа, но голос ее сделался мягче.
– Будет жечь, – предупредила она и не спеша залила рану бурой жидкостью. – Скажи, что привело к той поножовщине в Бостоне, после которой о тебе поползли слухи? Причина была та же, что и сегодня?
– Вообще-то, в Бостоне орудием послужила пивная кружка, – поправил ее Пембертон. – Всего лишь несчастный случай во время рядовой потасовки в баре.
– В той версии, которую я слышала, речь шла о ноже, – пояснила Серена. – И трагический конец вовсе не выглядел случайностью. – Она замолчала, стирая излишки йода вокруг раны, а Пембертон попытался определить, действительно ли услышал в ее голосе легкое разочарование. – Едва ли то был несчастный случай, – подытожила Серена. – «Я меч беру открыто, хотя бы смерть сама в глаза глядела…»[4 - Еврипид. Медея (пер. И. Анненского).]
– Боюсь, не опознаю цитату, – усмехнулся Пембертон. – В учености я тебе проигрываю.
– Неважно. Подобные фразы лучше не заучивать из книг, а познавать на собственном опыте, как ты.
Пока Серена сматывала марлевый бинт с деревянной катушки, Пембертон улыбался.
– Как знать? – негромко протянул он. – В этом диком краю, подозреваю, умение обращаться с ножом равно приличествует и сильному, и слабому полу. Здесь ты запросто можешь сойтись в поединке с какой-нибудь жующей табак ведьмой и получить тот же опыт, что и я.