– Да… война, – сказала Кэт, – может быть, вы правы… Я сказала вам, что такое для меня Чарли, и сказала вам истину. Я пытаюсь защитить невинного человека. Для меня он не более как брат или сын. Я делаю это потому, что он сам, вследствие своего особенного болезненного состояния, не может позаботиться о себе. Вы видите, ему все равно! Его безопасность, его собственное благосостояние ровно ничего не значат для него. Вот по этой причине, потому что ему безразлично, как о нем думают, его и считают бездельником и негодяем. А я говорю вам, что это неправда!..
– Это не я упрям, – холодно возразил Файлс. – Это вы упрямы, мисс Кэт. Что, если я скажу вам, что у меня есть неопровержимые улики против него, уничтожит ли это вашу веру в него?
– Это, может быть, лишь случайное стечение обстоятельств, не более как ложные улики. Ведь известно, что такие случайные обстоятельства наполняли тюрьмы неправильным образом, – с горечью заметила она.
– Но если б не случайные обстоятельства, то у нас было бы на тысячу процентов больше злодеев на воле, чем теперь, – сухо возразил Файлс.
– Это только одно предположение! – воскликнула Кэт.
– Но оно не уничтожает факта…
Они сидели друг против друга с безмолвно вызывающим видом. Кэт улыбалась, но глаза ее блестели под влиянием сильного волнения.
– Я не привык сражаться с женщинами, – проговорил Файлс.
– Какое это имеет значение, если женщина может сражаться? – вскричала Кэт с жаром. – Рыцарские чувства? Но ведь это пережиток веков, тех времен, когда существовало так много нелепых понятий, наполнявших человеческие умы. Я… я люблю сражаться, люблю борьбу…
Файлс глубоко вздохнул.
– В этом нет ничего хорошего, – сказал он каким-то безнадежным тоном. – Вы должны держаться своих верований, а я своих… На одно только я надеюсь, мисс Кэт, что когда я покончу с этим делом, то горе, которое мне придется вам причинить этим, простится мне со временем.
Кэт отвернулась от него, и взоры ее снова обратились вдаль, туда, где виднелся дом Чарли среди зелени.
– Может быть, – сказала она тихо, – но вам не представится случая причинить вред Чарли.
Несколько мгновений спустя она наивно спросила, как бы невзначай:
– А когда прибудет груз?
– Когда? – вскричал он. – Тогда, когда этот бездельник будет готов встретить его… Не стоит спорить, мисс Кэт. Я не могу остановиться или… или я забуду, что вы женщина!.. Признаю, что вы обошли меня, но молодому Брайанту это не удалось. Я…
Он вдруг оборвался на полуслове и, несмотря на свою досаду, рассмеялся. Кэт тоже весело засмеялась над его вспышкой.
– Но он все-таки обойдет вас! – крикнула она Файлсу вслед, когда он повернул лошадь. – Прощайте, мистер Файлс… А теперь я примусь за свое прерванное дело..
В то время, как между полицейским инспектором и Кэт Сетон происходила эта словесная стычка, Чарли расхаживал со своим братом Билли по веранде, обсуждая действия полиции и шансы предстоящей борьбы.
– Да, насколько я могу судить по некоторым признакам, скоро тут должны начаться большие волнения, – сказал Чарли, засунув свои смуглые руки в карманы своих штанов. Голос его был серьезен и слегка дрожал. – Целая масса полиции пригнана теперь в долину. Полицейские разместились лагерем и воображают, что мы этого не знаем! Я удивляюсь, что они думают делать тут? Они, конечно, рассчитывают захватить большой груз спирта и думают захватить с ним меня. Скажу тебе, Билл, что для людей, упражнявшихся в выслеживании, они просто болваны. Все их методы такие топорные, неуклюжие! Я бы посмеялся над ними, если б не чувствовал тошноту от одного их присутствия.
Билл, усевшись верхом в кресло, как-то беспокойно завертелся.
– Если б тут не было контрабандистов спирта, то не было бы и полиции, – заметил он с ударением.
Чарли с любопытством посмотрел на него.
– Нет, конечно, – согласился он. – Но если б тут не было контрабандистов спирта, то не было бы здесь поселения, то не было бы и нас. Кэт и ее сестра тоже не были бы здесь. Ничего бы здесь не было, кроме Большой Сосны, которая существовала бы вечно. Этот поселок существует только благодаря запретительному закону. Файлс может иметь хорошую репутацию, но он неловок, в высшей степени неловок!.. Хотел бы я заглянуть на несколько дней вперед.
– Он пронюхал груз, который прибывает сюда, не так ли? – сказал Билл.
Чарли снова с любопытством посмотрел на него и наконец осторожно ответил:
– Да… кажется…
Билл, блуждая взором по долине, увидел всадника, подъехавшего к дому Сетонов.
– Это, кажется, Файлс, – сказал он.
– Да, это он! – вскричал Чарли с подавленным бешенством.
Билл снова заерзал в кресле.
– Что ему там нужно? – спросил он просто, чтобы сказать что-нибудь.
– Что ему там нужно? – злобно захохотал Чарли. – Да, ему нужно то, чего ему никогда не получить… пока я жив!
Билл видел, что брат его едва сдерживал свое бешенство. Неужели он боялся, что Файлс может выведать у Кэт что-нибудь касающееся Чарли? Наверное это так!
– Ну, он немного получит от нее! – сказал Билл, желая его утешить.
– Немного? – воскликнул Чарли. – Ничего не получит, ничего! Файлс тут имеет дело с самой умной, самой смелой женщиной, которую я когда-либо встречал в своей жизни. Я думаю теперь, как необыкновенно для человека, идущего по неровной дороге, споткнуться и разбиться. Чем больше он уверен в твердости своего шага, тем опаснее бывает его падение… Он рассчитывает на свое счастье, на случайность, и вот!.. Билл, ты понимаешь? Я изранен, изранен до смерти и совершенно обезумел! Я не могу стоять здесь и смотреть, как этот человек говорит с Кэт. Я не страшусь ни человека, ни дьявола, но я не могу выносить этого зрелища! Я должен бежать…
Он в сильнейшем волнении сбежал с веранды вниз. Билл бросился за ним.
– Что ты задумал? Куда ты идешь? – крикнул он, хватая брата за плечо своей огромной рукой. Чарли повернул к нему свое пылающее лицо и сверкающие гневом глаза.
– Не смей хватать меня подобным образом, Билл! – воскликнул Чарли угрожающим тоном. – Я этого не позволю никому… Но я скажу тебе, если ты хочешь знать: я иду к О’Брайену, и сам дьявол не остановит меня!..
Глава XXIII
Грозовые тучи
Брат Билл в тот же вечер поехал к Сетонам. Он чувствовал себя очень несчастным и совершенно лишился своей прежней жизнерадостности и бодрого оптимизма. Он знал, что Чарли угрожает опасность и что он сам сознает это, но не делает ни малейшей попытки оградить себя. Но он видел также, что Чарли страшится чего-то, страшится настолько, что теряет даже всякий контроль над собой. Это было ему непонятно. Он знал, что Чарли отправился в кабак О’Брайена, чтобы утопить в спирте чувства, раздирающие его душу. Но он был бессилен удержать его и только чувствовал, что начинает ненавидеть полицию, Файлса почти так же, как ненавидит их Чарли. Он знал, что если условия не изменятся, то он потеряет власть над собой и наделает таких вещей, от которых не поздоровится некоторым. Но он знал также и то, что ради Эллен Сетон он готов был перенести и всякие неприятности, и всякое беспокойство.
Он получил наконец сегодня свой багаж неизвестно откуда, и теперь, собираясь к Сетонам, принарядился в свой городской костюм, в свою красную панаму, крахмальную рубашку и новый галстук. Он чувствовал, что ему надо наконец преобразиться, снять свой тропический костюм и предстать перед Эллен в совершенно новом виде.
Молодая девушка ждала его. Она представляла очаровательную картину, сидя в своем светлом, легком платье в старом соломенном кресле, в тени дома. Рядом стояло другое такое же кресло, точно ожидавшее посетителя. Все грустные мысли отлетели от него, как только он увидел Эллен, и он не смог скрыть своего восторга. Эллен весело смеялась, кокетничая и подшучивая над ним. Однако она все-таки заметила, что он был чем-то озабочен, и сказала ему:
– Расскажите мне, в чем дело? Я хочу знать, что вас беспокоит.
Огромный Билл взглянул на нее сбоку каким-то нерешительным взглядом.
– Я не знаю, с чего начать, – проговорил он. – Так много мыслей теснится у меня в голове.
– Если не знаете с чего начать, – сказала Эллен наставительным тоном, – то говорите первую мысль, пришедшую вам в голову. Смелее!
– В самом деле? – воскликнул обрадованный Билл. – Вы думаете, так будет лучше?
– Разумеется.