Безопасней ты мог. Остальное же Парки Гелену
380 Не дают знать; Юнона Сатурния мне запретит.
Знай, – Италию ту, что уж близкою видишь, наверно;
Гавань, вскоре куда ты, в неведенье мыслишь войти,
Долгий путь отделяет от вас и земель тех обширность.
Вёсла гнуть в тринакрийских волнах предназначив в пути,
385 В кораблях пересечь Авзонийского моря равнину,
Гладь подземных озёр, и Цирцеи там остров узреть,
Раньше, чем ты в земле безопасной свой город воздвигнешь.
Знак открою тебе, – пусть в душе твоей будет гореть, —
Где, тревогой томим, у потока реки потаённой,
390 У прибрежных дубов, ты свинью там огромную встреть, —
На земле она будет лежать; тридцать новорождённых
Поросят белых матери белой сосать молоко, —
Место городу там и от бед свой покой обретёшь ты.
Ты не бойся, что грызть столы голод заставит рабов;
395 Путь отыщет судьба, Аполлон бог моленья сподвигнет.
Только ближних земель, италийских восточных брегов,
Тех, в которые бьют валы этого моря, подвинув,
Избегай ты, – там злобные греки живут в городах.
Стены этой земле из Нариции локры воздвигли,
400 С войском там овладел Саллентинской равниной на страх,
Ликтов Идоменей вождь, самой Мелибее поверив;
Филоктет ограждает Петелию в прочных стенах.
После, как корабли остановятся, море измерив,
Возведя алтари, ты у берега будешь молить;
405 Должно волосы скрыть и укутать покровом смиренно,
Меж священных огней чтоб, в честь бога зажжённых, тот лик,
Нам враждебный, не встал пред тобой, не нарушил обряда.
Впредь и ты, и друзья, – сохраняйте обычай вдали,
И у внуков завет этот будет святым пусть укладом.
410 К берегам сицилийским тебя по отплытью примчит
Ветер, – где разойдутся тесниной Пелора громады;
Поверни к земле влево, и по морю влево помчись,
Окружая, – и волн берегись, берег справа высокий!
Материк там обрушился в страшном крушенье, в ночи, —
415 Могут всё изменить бесконечные, долгие сроки!
Две страны разделив, что едиными были сперва,
Провалился провал, и могучими волнами, Роком,
От земли Гесперид брег Сицилии весь оторвав,
И меж пашен и сёл протекает расселиной водной.
420 Справа Сцилла тебя ждет; а слева, – Харибда, – зевав,
Трижды за день она поглощает бурлящие воды;
Море льётся в провалы бездонной утробы, потом
Трижды их извергает назад, звёзды струями мочит.
Сцилла в тьме преогромной пещеры свернулась кольцом,
425 Вынув головы в щель, корабли там влечёт на утёсы.
Сверху, – дева и грудью прекрасной она, и лицом,
Снизу, – тело у ней от чудовищной рыбы, в наростах;
Волчий, вздутый живот, хвост дельфина большой отрастил.