Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Год написания книги
2018
<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 51 >>
На страницу:
37 из 51
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Обо всём рассказал по порядку я старцу Анхизу.

180 Вспомнил он о рожденье двойном, о двух предках-царях,

Понял, что древний край называя, он снова ошибся.

Молвит он: «О, мой сын, Илиона судьбою гоним,

Лишь Кассандра одна предсказала превратности хитро, —

Предрекла она нашему роду грядущее, с ним

185 Называла не раз Гесперию и край Италийский.

Кто б поверил тогда, – к берегам Гесперии родным

Путь троянцам? Кого убедили Кассандры там клики?

Указал путь нам Феб, – так последуем вещим словам».

Так промолвил, и все мы, ликуя, отцу подчинились.

190 Вновь отплыть мы спешим, лишь оставив немногих и там,

Паруса распустив, разрезаем вновь килем пучины.

Вышли только суда на просторы морей, и в волнах

Уж не видно земли, – только небо и море едины, —

Над моей головою вдруг синие тучи встают,

195 Тьму, ненастье суля, и вздымаются волны почином;

Ветер, вырвавшись, воды высокие в небо взметнул,

Кораблей разбросав строй, погнал по широкой пучине.

Тучи спрятали день, – тот в кромешной ночи потонул;

Небо, молнии блеск облаков разрывает лавины.

200 Сбившись с курса, блуждаем по волнам вслепую в ночи.

Палинур говорит, – уж ни дня и ни ночи не видно

В тучах на небесах, – что средь волн потерял он пути.

Солнца нету, – три дня мы блуждаем во мгле непроглядной

Столь беззвёздных ночей, – мы по бурному морю летим.

205 На четвёртый день, утром, мы видим, – земля показалась;

Вдалеке встают горы, и к небу вздымается дым.

Паруса спустив тотчас, на вёсла сильней налегаем;

Вспенив море, гребцы рассекли гладь лазурной воды.

Принял берег Строфад нас, когда из пучины я спасся.

210 Острова, что Строфадами греки зовут от беды,

В Ионийском том море лежат. И, с Келено ужасной,

Только Гарпии там обитают с тех пор, как угас

Дом Финея для них, и столы они бросили в страхе.

Нет чудовищ гнусней, чем они, и страшнее для нас

215 Язв, проклятья богов из воды не рождалось Стигийской.

Птицы, бледные ликом, когтистые лапы, как раз

Оскверняют они извержением чрева великим

Пищу всю и столы. Вечно бледны от глада, летят.

Здесь мы в гавань вошли, где пригнала нас буря, – и видим, —

220 Стадо тучных коров на равнине привольно стоят,

Мелкий скот по траве там гуляет, никем не хранимый.

Нападаем, Иова зовём мы, за них восхваля,

С ним великих богов, чтобы приняли долю и гимны.

Стали мы пировать; у залива столы встают в строй, —

225 Нам на ужас, внезапно тут с гор налетает гонимых

Гарпий много, порхающий в воздухе хладном, злой рой.

С шумом с неба напав, покрывают чудовища сходу,

Оскверняя еду изверженьем нечистым, горой.
<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 51 >>
На страницу:
37 из 51