Оценить:
 Рейтинг: 0

Полевые исследования в Эвенкийском муниципальном районе. Отчет

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Ю. С. А мужские имена что означают?

В. И. Мужские имена тоже даются по каким-то признакам. У меня, например, брата звали Сергей по-русски, а по-эвенкийски – «Селькиси», что означает – сильный. Сестра у меня – Галя, а по-эвенкийски – «Хорима» (она родилась огненно-рыжей, вот в ее имени это обозначение цвета).

Ю. С. У нас есть идея, что язык сохраняется в живой речи. Можно Вас попросить сказать пару фраз на русском, затем их же на эвенкийском?

В. И. Ооды омад тоннаханар. Тордунды делача тогому бирге. Дунде ин делоча нари тогоняма мудябтыла бегах нари. Перевод: в эвенкийской лепешке пять дырок. Это земля, солнце, огонь, луна, вода. Земля – это жизнь, солнце – это свет, огонь – тепло, луна – отражение темноты на свете, вода – это пища.

Каждая дырка имеет определенное место (рисунок). Это повседневная лепешка.

Ю. С. А из чего печется?

В. И. Из простой муки. Мука, вода, соль. Перед тем как ее поставить в печь (раньше пекли на угле) делаются эти специальные дырочки.

Ю. С. Еще раз скажите свои данные

В. И. Я Бурема В. И., 1953 года рождения. Всю жизнь работала учителем, общий стаж работы – 39 лет. 22 года я проработала в Эконде и 17 в школе-интернате. Когда начинала работать в 75-м году дети русский язык вообще не понимали.

Ю. С. А Вам с кем проще работать – с теми, кто понимает язык или наоборот?

В. И. Проще со знающими эвенкийский язык. У меня внук читает стихи на эвенкийском. Дочь в администрации работает, тоже хорошо понимает и говорит. Сын только понимает, но не говорит. Муж тоже хорошо говорил.

Ю. С. А есть ли учебники по арифметике на эвенкийском?

В. И. Когда я работала в Эконде я переводила математический учебник с русского на эвенкийский.

Ю. С. Спасибо Вам за гостеприимство.

Интервью с Гаюльской Светланой Ивановной

Гаюльская С. И. 2017

С.И. – «Мини Гирбюх». Зовут меня Светлана Ивановна «Би балдым» Я из рода Гаюльских. Родом из Суринды. Родители охотники потомственные, потом стали оленеводы. На эвенкийском, забыла эвенкийский. Разговариваю обиходно.

Ю.С. – Как вы думаете, нужно ли сейчас создавать книги, учебники на эвенкийском языке, чтобы новое поколение продолжало сохранять свои традиции.

С.И. – конечно надо. У нас есть книги на эвенкийском языке. С детского сада начинается изучение языка здесь.

Ю.С. – Должны ли быть учебники (например, математика, география, физика) на родном языке?

С.И. – Зачем? Я думаю, родной язык достаточно применять повседневной жизни.

Ю.С. – До какого класса?

С.И. – С начального до 9 го класса

Ю С. – А многие у Вас здесь знают родной язык??

С.И. – К сожалению, немногие. Понимать – понимают, но не разговаривают. По-моему многие не знают.

Ю.С. – А что мешает?

С. И. – Много чего мешает. Сейчас они живут дома, а не в лесу и разговаривают между собой только на русском языке. Я у себя дома разговариваю на русском Молодежь и вовсе стесняется говорить на эвенкийском языке. Я вот воспитываю двух приемных детей, и сама разговариваю с ними на русском языке, а надо бы на родном. Да много проблем

Ю. С. – А нужно ли сохранять язык и как??

С. И. – Конечно нужно, а вот как…??Администрация должна помогать, в школе и в саду, и в семье должно быть должно быть изучение.

Ю. С. – Скажите пожалуйста, а сколько диалектов имеет эвенкийский язык?

С. И. – Диалектов… Я знаю, что Байкитский район и Ванавары разговаривают одинаково, в вот Тура Эвенкийского района имеет другой диалект. Жила я на Севере в Бурятии там разговаривают как байкиты и ванавары, диалект один у них. С эвенками я там общалась.

Ю. С. – Скажите, а язык лучше всего через что сохраняется – через бытовой или в названиях?

С. И. – Через бытовое общение. Например, в Суринде, в деревне все они на русском языке разговаривают, а как только бригадой в лес уедут, там уже само собой идет общение на родном языке.

Ю. С. – Какие праздники Вы отмечаете?

С.И. «День оленевода». Если дословно переводить, то он называется «Оленьи игры».

Ю. С. – Когда он отмечается?

С. И. – Он у нас отмечается в марте.

Ю. С. – А что означает «оленьи игры»?

С. И. – День оленевода – это начало года, когда телят еще нет. Идет подсчет оленей.

Ю. С. – Еще какие-то праздники есть? Например, «День рыбака отмечается»?

С. И. – Нет. Есть такой праздник «Мучун» – это как «Новый год». Раньше он назывался «Суглан». Он посвящен новому году и отмечается весной. В этот день происходило общение. Люди делились опытом, строили планы на будущий год. Ну если в общем говорить, то этот праздник посвящен зарождению всего нового – природа просыпается, телята появились маленькие и т. п.

Ю. С. – А летние праздники у Вас есть?

С. И. – Вот «Мучун» у нас в июне.

Ю. С. – А теперь вопросы, связанные с детской литературой. Как Вы считаете, нужны ли книги для детей на эвенкийском языке?

С. И. – Нужны. Только вот кто их читает. Наши дети любят, чтобы книга была красочной.

Ю. С. – Какие книги для детей необходимо издавать на эвенкийском языке? Это должны быть учебники, сказки, пословицы, поговорки на эвенкийском языке, произведения русских писателей, произведения зарубежных писателей, переведенные на эвенкийский язык? Ну вот, например, русский писатель переведенный на эвенкийский или зарубежный писатель переведенный на эвенкийский.

С. И. – Ну можно все, что Вы перечислили.

Ю. С. С какого возраста, по Вашему мнению, нужно детям предлагать книги на эвенкийском языке? Какой возрастной период должен быть в знакомстве с эвенкийским языком?

С. И. – С раннего возраста. Я думаю, с двух лет.

Ю. С. Должна ли эвенкийская литература сопровождаться переводом на русский язык?
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11