* * *
И, наконец, последнее.
Помните, что китайцы, хоть и кажутся нам на одно лицо, отличаются друг от друга ничуть не меньше, чем мы.
Многие из ваших китайских коллег не будут носителями некоторых (а то и многих) типических черт, о которых мы рассказали вам выше, – точно так же, как многие из нас не являются носителями классической русской деловой культуры. Все люди разные, даже в рамках одного общества, а мир меняется, и традиционная культура со всеми ее плюсами и минусами частью трансформируется во что-то новое, частью слабеет (особенно у молодежи), уходя в прошлое, как и пресловутые «китайские церемонии».
Доброжелательная внимательность к происходящему, постоянная переоценка рисков, терпение и разумная инициатива – Китай открывается этими ключами точно так же, как и весь остальной мир.
И, если вам вдруг случится полюбить его, – он неминуемо, так или иначе, но обогатит вас.
Приложение
Важные бытовые детали
1. Одежда
Несмотря на то, что пресловутые «китайские церемонии» в целом ушли в прошлое более столетия назад (еще в результате первой китайской революции), формальности играют чрезвычайно важную роль в повседневной жизни Китая, и следовать им важно, – хотя бы просто для того, чтобы не создавать себе лишних трудностей.
Безусловно, они не являются абсолютным правилом: если ваш партнер надеется получить от вас прибыль, в большинстве случаев он стерпит и неподобающий внешний вид, и странное поведение, и даже откровенную невежливость.
А при общении с «продвинутой» европеизированной молодежью (некоторые представители которой красят волосы в кислотные цвета, носят разноцветные – и, как искренне надеются авторы, смываемые – татуировки и одеваются весьма экстравагантно даже по меркам японских сверстников) строгий костюм, принятие визитных карточек двумя руками с полупоклоном, упоминание должности или титула вместе с фамилией и прочие стандарты китайской вежливости выглядят и вовсе неуместно.
Однако в обычных, наиболее распространенных случаях неуместное поведение может обойтись довольно дорого, – вплоть до сознательного коммерческого наказания европейца, явившегося на деловую встречу в неподобающем виде.
На рынке ходит достаточно историй о том, как приход на знакомство со своими потенциальными партнерами европейца в шортах и майке (или даже джинсах и цветастой рубашке с короткими рукавами), что нам кажется вполне оправданным в душную сорокаградусную жару, был воспринят его китайскими коллегами как неприкрытая демонстрация своего превосходства, причем превосходства этнического. Надо отметить, что в этом отношении китайцы, как и другие представители успешных в настоящее время народов, в прошлом находившихся в колониальной зависимости, весьма чувствительны. Результатом было враждебное отношение – вплоть до сочетания крайней любезности, согласования крайне выгодных для российского бизнесмена условий, а затем – холодного и безжалостного «кидания на деньги».
Причем причиной этого была отнюдь не склонность китайских партнеров к мошенничеству, но исключительно неправильное поведение их партнера, перепутавшего «форму одежды» или пренебрежительно отнесшегося к необходимости ее выбора.
Строго говоря, такое отношение к деловым формальностям в одежде характерно далеко не только для одних китайцев.
Так, в 1997 году первому вице-премьеру Немцову, считавшемуся тогда наследником Ельцина, из-за изменения графика более влиятельного тогда Чубайса внезапно пришлось встречать в аэропорту прибывшего с официальным визитом президента Азербайджана Гейдара Алиева. Немцов привык одеваться на работе неформально и оказался одетым в белые брюки и майку, – и то, что он снял с охранника спортивный пиджак с золотыми пуговицами, исправило ситуацию совершенно незначительно (правда, после этого он стал ходить в костюме). Президент Алиев, бывший в советское время руководителем республиканского КГБ, переживший опалу и крайне сложное возвращение к власти, – один из величайших людей в истории азербайджанского народа и исключительно мудрый человек. В ответ на жесткие (и отчасти обусловленные внутриполитической борьбой) претензии российской прессы к Немцову он сказал, что не простил бы такого нарушения протокола никому, кроме него.
В современном Иране официальные лица принципиально не носят галстуков, но даже при 50 градусах жары на любом официальном мероприятии крайне желателен темный (лучше всего черный) деловой костюм. Если же Вы не в силах носить пиджак (или встреча носит рабочий характер), но не хотите всячески подчеркивать свой свободный образ жизни, разумно вместе с брюками от делового костюма носить рубашку с длинными рукавами. Короткий рукав мужской рубашки – признак свободолюбия и либерализма, внутренней фронды, хотя на встречах с иностранцами так одеваются иногда даже чиновники МИДа (возможно, чтобы «сойти за своих»).
Впрочем, в современном Иране в некоторых учреждениях еще при Ахмадинежаде[41 - В России принято использование неточного написания фамилии «Ахмадинеджад», вызванного некорректной транслитерацией записи фамилии латиницей (Ahmadinejad); однако, авторы предпочитают избегать ошибок даже в тех случаях, когда они общеупотребительны.]даже не читали молитву перед началом рабочих совещаний, – что уж там говорить о смягчении делового этикета!
2. Визитки
Визитные карточки – необходимая часть любого делового общения, особенно в ситуации, когда из-за различного фонетического строя языков партнерам трудно правильно воспринять (не говоря уже о том, чтобы запомнить) имена друг друга «на слух».
Поэтому милая забывчивость, которая легко будет вам прощена в странах западной культуры (и собеседник даже протянет вам свою карточку, чтоб вы могли написать ему свои координаты и имя на ее обороте), в Китае изначально вызовет к вам настороженность, и ее лучше избегать.
Как и во всем развитом мире, визитные карточки с портретами, игрой цветами, большими яркими эмблемами не приветствуются и рассматриваются как весьма убедительный признак несерьезности и ненадежности.
Как и везде, визитки должны быть однотонными, в идеале – двуцветными (хотя и совсем не обязательно черно-белыми).
Точно так же, как и в большинстве сфер бизнеса в развитых странах, в Китае весьма скептически относятся к двусторонним визиткам. Однако, если на Западе это вызвано распространенной привычкой делать пометки на обороте Вашей визитной карточки, в Китае такое считается простым проявлением ненужного скупердяйства, проявлением «экономии на спичках». Делать же пометки на визитной карточке китайца в его присутствии не следует: как иностранцу вам это, само собой разумеется, простят, но «осадочек» от этой невежливости останется.
Визитки должны быть односторонними, и желательно на английском (или русском, если ваши партнеры владеют русским, но не английским; бывает и такое, хотя редко). Последнее связано как с трудностями перевода на китайский язык (в результате чего ваша фамилия может быть переведена недобросовестным переводчиком смешным или, что еще хуже, буквальным образом, – и тогда из «Гарри Поттера» вы легко превратитесь в «Харю Горшечника»), так и использованием в разных китайских странах разного написания иероглифов. В Гонконге, на Тайване и в Аомыне (Макао) используют классические иероглифы, в континентальном Китае и в Сингапуре – введенное в ходе реформы 50-х годов упрощенное их написание. Классические иероглифы понятны не всем китайцам, привыкшим к использованию упрощенных. Упрощенные же понятны всем без исключения, но являются свидетельством определенного пренебрежения к использующим классические иероглифы хозяевам, демонстрацией того, что они менее интересны вам, чем континентальный Китай и Сингапур.
Важной особенностью Китая (как, впрочем, и Японии) является необходимость помещения на вашу визитную карточку всех без исключения Ваших регалий: должностей, научных степеней, почетных званий, признаков членства в общественных советах и так далее. Чем их больше – тем более вы серьезный человек, тем лучше укоренены в социальную ткань своего общества, тем выше ваше влияние, пусть и неформальное (и, среди прочего, тем большую потенциальную ценность вы представляете с точки зрения «гуаньси»).
3. Коммерческие псевдонимы
Китайцы прекрасно понимают, что для европейского уха их имена звучат крайне странно. Но, в отличие от европейцев, настроенных на то, чтобы сосуществовать со своими проблемами и изучать их (или американцев, превращающих свои проблемы в проблемы других, или отечественных менеджеров, порой превращающих проблемы своих компаний в источник личного обогащения), китайцы с обескураживающей простотой стремятся проблемы решать.
Проблемы трудных имен решаются тем, что при вручении вам визитки с правильным китайскими именем вам сообщается его английский (или русский) вариант с просьбой называть вашего собеседника именно так. В коммерческой сфере бывают случаи, когда на визитке уже исходно стоит не настоящее китайское имя, а коммерческий псевдоним. Не надо удивляться: это простая вежливость, призванная упростить отношения с вами. При этом руководитель менеджера, представляющегося таким образом, как правило, знает его бизнес-имя, так что «в случае чего» проблем с предъявлением претензий у вас не возникнет.
Разумеется, наиболее вежливым будет настоять на том, чтобы называть вашего китайского коллегу, каким бы малозначимым на своем предприятии ни был, его настоящим именем. В конце концов, многие китайские фамилии и некоторые имена просты и не составляют никаких проблем. Однако, поскольку так все же бывает не всегда, вам в любом случае надо будет потренироваться в правильном произнесении имени вашего коллеги, – и здесь вас поджидает большая неприятность: дело в том, что обычный средний китаец никогда не будет исправлять вас, как бы сильно вы ни коверкали его имя. Что, разумеется, никоим образом не доставит ему удовольствия.
Поэтому, если вы действительно хотите быть вежливым, несколько раз сами, несмотря на уговоры о том, что у вас уже все хорошо получается, попросите его произнести свое имя, повторяя за ним и корректируя свое произношение самостоятельно.
Но, если вас будут при этом поправлять – радуйтесь: это уже проявление доверия, уже сотрудничество, взаимопомощь и демонстрация понимания того, что вы стремитесь к совместному достижению истины и общей пользы, а не к удовлетворению своего самолюбия и потому не будете обижаться на поправки.
Хотя проще всего, разумеется, «брать что дают» и спокойно использовать названное вам бизнес-имя.
Некоторые китайцы, подобно российским телефонным посредникам, называют себя разными европейскими именами при знакомстве с разными европейскими партнерами и ориентируются, кто к ним обращается и по какому поводу, уже по тому, как их называют.
Но гораздо чаще встречается иная практика: в коммерческих компаниях люди на определенных должностях (обычно связанных с заочным поддержанием контактов) всегда имеют одно и то же бизнес-имя – просто для удобства клиентов. И вы можете поддерживать контакты несколько лет, а потом узнать (или не узнать), что за это время под одним и тем же именем с фамилией и адресом электронной почты сменилось несколько общающихся с вами менеджеров.
Забавная история приключилась с деловым партнером одного из авторов, который, познакомившись с менеджером крупной компании, которая вела сотрудничество с ним, нашел ее весьма привлекательной и в электронных деловых письмах слегка (как ему казалось) флиртовал с ней. Он испытал довольно сильные эмоции, получив через несколько месяцев электронное письмо, в котором ему крайне вежливо сообщалось, что некоторое время назад работающий с ним менеджер сменился, и мужчине, да еще и женатому, стало крайне неловко читать послания своего уважаемого делового партнера.
4. Напитки
Для китайца стандартный способ продемонстрировать свое доверие к партнеру – напоить его чаем. Часто говорят даже «разделить с ним чай». Чай пьют везде, всегда, практически при любых встречах; его могут предложить (и тогда вы можете отказаться, предпочтя, например, воду), но очень часто просто приносят и ставят перед вами.
Многократное заваривание одной и той же заварки для настоящего китайского чая – норма. Лучшими считаются вторая, третья и четвертая заварки; всего же заваривают обычно шесть раз, а первую заварку в ресторане выливают (поэтому в ресторане не надо спешить отпивать ее, – хотя в офисе ее пьют с удовольствием).
Чай вам будут подливать бесконечно, поэтому, если вы не хотите пить его бесконечно много, – пейте маленькими глотками или просто прекратите его пить в какой-то момент. Это не будет признаком неуважения.
Интересно, что правильно подобранной последовательностью различных сортов чая можно ввести человека в состояние, весьма напоминающее опьянение, – однако через полчаса, максимум час после прекращения питья чая организм возвращается в норму. Правда, в реальной жизни Вы с этим, скорее всего, не столкнетесь, так как за едой пьют один, максимум два сорта чая.
Если Вы по каким-то причинам не хотите, чтоб Вам подливали, просто переверните пустую чашку вверх дном, – а вот прикрывать ее рукой сверху является крайней невоспитанностью, и делать так категорически не следует.
Многие сотрудничающие с Китаем сообщают о своих проблемах в связи с неумеренным потреблением чая, так как китайский чай обладает мочегонным действием (да и, строго говоря, выпивать огромное количество воды без соответствующей подготовки трудно). Авторам эти сетования, признаться, не вполне понятны, так как для взрослого человека нет ничего зазорного в том, чтобы поинтересоваться, где находиться туалет, и покинуть уважаемых коллег на пару минут.
Единственное, не следует пользоваться распространенным в России эвфемизмом и спрашивать, где можно «помыть руки»: в этом случае вас вполне могут, не выказывая удивления, отвести в комнату с прекрасной раковиной, горячей и холодной водой, – и без всяких признаков действительно необходимых вам удобств.
Впрочем, такой случай приключился с одним из авторов в областном комитете современного белорусского комсомола в Гродно, так что возможность подобного непонимания вряд ли является исключительно китайской спецификой.
Китайцам в целом свойственно демонстрировать причастность к западной культуре, и многие действительно тянутся к ней вполне искренне.
Среди внешних проявлений этой тяги (помимо ношения костюма темного цвета, галстука и демонстративного посещения западных фастфудов вместо великолепных китайских забегаловок) следует выделить потребление кофе и вина.
Весьма вероятно, что вам, как европейцу, предложат на выбор чай или кофе. До последнего времени кофе был, пожалуй, единственным продуктом западной цивилизации, копировать который китайцам категорически не удавалось: его вкус был поразительно ужасен даже по сравнению со вкусом картонных стаканчиков или кислого офисного кофе в Германии.
По одной из версий, популярное в Германии разбавление офисного кофе молоком под предлогом его вреда для сердца на самом деле было вызвано необходимостью любой ценой заглушить неудачный вкус эрзац-кофе, который практически вытеснил обычный к концу войны и которому после войны по своим детским и юношеским впечатлениям стали подражать производители растворимого кофе.