Епископ Холл – см. прим. к стр. 80. (#n70)
366.
Колесо Иксиона (греч. мифол.) – вечно вращающееся огненное колесо в подземном царстве, к которому привязан был Зевсом Иксион, царь лапифов в Фессалии, за покушение на богиню Геру.
367.
Лессий Леонгард и Ривер Франсиско – иезуитские богословы XVI в. Их рассуждения Стерн заимствовал из «Анатомии меланхолии» Бертона, ч. II, стр. 318-319.
368.
Приап – сын Диониса и Афродиты, бог плодородия, полей и стад у древних греков.
369.
Сен-Дени – один из древнейших французских монастырей, в восьми километрах к северу от Парижа, служивший усыпальницей французских королей.
370.
Фонарь Иуды – католическая реликвия.
371.
Еще (франц.).
372.
Значит, следовательно (лат.).
373.
Члены муниципального совета в Тулузе и т. д. и т. д. и т. д. – Л. Стерн.
374.
Ей-ей! (франц.).
375.
Лили Джон (1554-1606) – английский писатель, доведший до крайности тот цветистый, вычурный, аффектированный слог, который, по заглавию его романа «Евфуэс» (1579-1580) – грациозный, буквально: хорошего роста, – принято называть «эвфуистическим». Известно, что Шекспир, сам не чуждый эвфуизма в своих ранних произведениях, осмеял его в «Бесплодных усилиях любви».
376.
Non orbis gentem, non urbem gens habet ullam… ulla parem. – Л. Стерн. – Мир не имеет подобного народа, ни один народ не имеет города… равного этому.
377.
На берега Гаронны – то есть в Тулузу, климат которой считался в то время полезным для легочных больных.
378.
Если принять в соображение все, что следует (лат.).
379.
Муж из Листры – хромой от рождения, упоминаемый в «Деяниях апостолов», гл. 14, 6.
380.
Горячие воды Бурбона – курорт в средней Франции (в провинции Бурбонне).
381.
Здесь: вперед! (франц.).
382.
Карл Великий, Людовик Благочестивый и Карл Лысый – короли франков Каролингской династии (768-877).
383.
Тот самый дон Принджелло, знаменитый испанский архитектор, о котором кузен мой Антоний с такой похвалой отзывается в пояснении к посвященной ему повести. См. стр. 129 малого изд. – Л. Стерн.
*
Принджелло – псевдоним автора одного из рассказов, помещенных в сборнике «Crazy tales», который выпущен был приятелем Стерна Холлом-Стивенсоном (см. прим. к стр. 47 (#n31)) в 1762 г. и получен Стерном в Париже перед отъездом в Тулузу.
384.
Мосье Слиньяк – хозяин дома, нанятого Стерном в Тулузе. Павильон, о котором здесь идет речь, – загородная дача, принадлежавшая тому же хозяину и предоставленная в распоряжение Стерна.
385.
Эрмитаж и Кот-Роти – название виноградников на берегах Роны, славившихся превосходными винами.
386.
Работы Липпия из Базеля. – Базельский механик Николай Липпий изготовил эти часы в 1598 г.
387.
Гостиничный лакей (франц.).
388.
Спон Яков (1647-1685) – французский археолог, уроженец Лиона.
389.