Не слушая их перепалку, Мэри почти бегом направилась к курятнику.
Её передёрнуло от запаха.
Куры уже ходили по двору, и женщина стояла в растерянности; «И где же яйца?»
Она оглянулась; вдоль стен, как полочки, стояли ящички с торчащей оттуда соломой.
Перья были везде, даже и сейчас кружили в воздухе, и у Мэри першило в носу.
Она осторожно засунула руку в домик, перекосившись от отвращения, покопалась в пуху и травинках.
– Ой, мерзость какая, – простонала она.
Выдернув руку, Мэри брезгливо вытерла ладонь о брючину тренировочных штанов.
Следующее гнездо тоже было пустым.
«А там ли я ищу?» засомневалась она. Женщина предпочла бы умереть, чем показаться перед Соседкой с пустым лукошком.
К счастью, в следующем ящике, её пальцы наконец коснулись скорлупы.
Мэри достала яйцо, и её чуть не вырвало от вида и ощущения следов помёта.
Борясь с тошнотой, она проверяла гнездо за гнездом, увлеклась, и осматривала ящики уже с азартом.
Набрав чуть ли не полное лукошко и гордясь собой, Мэри двинулась к выходу.
Она уже видела двух пожилых женщин, поджидающих её снаружи.
Вдруг, какая-то заполошная курица с громким кудахтаньем вылетела ей чуть ли не в лицо.
Взвизгнув от неожиданности, Мэри инстинктивно взмахнула руками, подкинув лукошко так неловко, вернее так ловко, что оно полетело прямо к ногам Соседки, а яйца, как метеорный след, шлёпались следом, эффектно, с брызгами, разбиваясь о порог и камни, тщательно уложенные перед входом…
– Циркачка малахольная! – завизжала та, отскакивая. – Ну, невестушка у тебя, дура безрукая! Как она с мужними-то яйцами разбирается, раз уж с курьими не может! Привезли корову! Смотри, всю обляпала!
Мэри стояла, закрыв глаза.
Такого сильного желания умереть она не испытывала даже там, в здании Корпорации, когда выронила батарейку мобильника.
– За своими последи! – вдруг услышала она голос свекрови. – Она директорша фирмы, а не птичница! Тут мозги нужны. Это тебе не хвосты коровам крутить да в навозе возиться, как сыночек-то твой!
– У меня-то парень хоть и дояр, – огрызнулась Соседка, поднимая лукошко. – Да не убивец!
– Глеб – хирург! – выкрикнула Мэри, становясь рядом со свекровью, как в бою – плечом-к-плечу.
– Да, на букву «х», – бабка обращалась больше к Валентине Макаровне. – Чё энто ты, Валенька, за директорш городских заступаться стала? Теперь уже Олежке cвоему на дом пригласила?
Свекровь выплеснула помои ей прямо в лицо.
Та перевела дыхание явно, чтобы ответить соответственно, но вдруг глаза её округлились от ужаса и, глядя им за спины, она заголосила, как резаная:
– Ой, батюшки, убивають!
Женщины оглянулись и увидели Глеба с топором в руке.
Мэри взвизгнула, прижала ладони ко рту.
Уронив ведро (оно с грохотом покатилось) свекровь её кинулась, растопырив руки, как птица – крылья, загораживая Соседку. – Нет, Глебка, нет! Уйди от греха подальше!
– Да я просто дрова колол! – крикнул он, осознав, КАК они восприняли его появление. Он плюнул и быстро ушёл.
Валентина Макаровна развернулась к Соседке.
– Иди-иди! – сурово бросила она. – А то я Барсика с цепи спущу!
Перемежая речь такими оборотами и выражениями, какие Глеб явно не вложил в сознание Мэри, постоянно оглядываясь и плюясь, соседка направилась к воротам.
– Да я вашего Барса отравлю как-нибудь! – было единственно вразумительно-нематернo. – Опять нашего Бармалея порвал!
– A нечa к нам во двор забегать! Дед мой думал – волк, с берданкой выскочил, скажи спасибо, что не застрелил! Вон Глебка ему ружьё новое привёз…
– То, из како людей невинных ложил? – Соседка напоследок заглянула в ворота.
Свекровь направилась к конуре, а Мэри выбежала через калитку заднего дворика, выходящего в лес.
Глава 15
Покинув пределы усадьбы, Мэри так и бежала по постепенно сужающейся дорожке, затем – по тропинке, которая тоже становилась всё менее протоптанной и наконец вообще затерялась в лесной траве.
Женщина замедлила шаги; брела, вся в мыслях, машинально отодвигая ветки, дотрагиваясь до стволов.
Она не замечала мужчину, следовавшего за ней от самой деревни.
Выйдя на край полянки, она села на бугорок, обхватила колени и так и сидела, пригорюнившись.
– Меня ждёшь?
Услышала она хриплый мужской голос. Он говорил по-русски.
Мэри подняла глаза. Ему могло быть и сорок и пятьдесят, в потасканном тренировочном костюме, явно поддатый, он потягивал папироску, обводя женщину оценивающим взглядом.
Горожанка, смотревшая на него с таким презрением, настолько контрастировала с местными, словно была канарейкой в стае воробьёв.
Вроде бы скромный, брючный костюм, вопреки своему назначению не скрывал аппетитных форм, а даже подчёркивал их.
В свое время именно это волнующее сочетание крупной груди и «осиной» талии поразило Артура Чёрнсына, когда он впервые увидел Мэри там, в спортзале монастыря, затянутую в гимнастический купальник изумрудного цвета…
Он кинулся на неё, но женщина откатилась в сторону так ловко, что его пальцы не коснулись даже её одежды.