Оценить:
 Рейтинг: 0

Разница между 2.0. Английские синонимы?

Год написания книги
2023
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
8 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Роднит их ещё и то, что оба эти существительных неисчисляемые, то есть перед ними нельзя ни в коем случае ставить неопределённый артикль, а сами существительные не имеют множественного числа. Вы не имеете права сказать, к примеру:

I have three luggages.

Вместо этого измеряйте свой багаж «кусками»:

I have three pieces of luggage.

При всём при этом почему-то связанные с багажом места могут называться по-разному, причём именно так, а не иначе. Скажем, когда вы прилетаете в аэропорт, то багаж получаете в зоне baggage claim. Однако – если, не дай бог, ваш багаж по пути затерялся, как было у меня после прилёта в Японию через Китай – то англичане обычно извиняются за потерю вашего Luggage, а вовсе не Baggage.

Кроме того, Baggage в английском несёт ещё и дополнительную коннотацию, схожую с нашим русским «багажом опыта, воспоминаний и т.п.», тогда как Luggage – это исключительно вещи. В этом значении Baggage воспринимается англичанами с 1957 года.

Само же слово впервые отмечено в английском языке в середине XVI века. Пришло оно, вероятно, из древней Скандинавии, где всякий свёрток называли baggi, которое в Англии стало сперва – в XIII веке – bagge, а потом – известным ныне bag. Правда, Baggage при этом двигался окольными путями, через Галлию (она же Франкия), где оно писалось попроще – bagage (от более старой формы французского «мешка» – bague).

Слово Luggage вошло в английский обиход в лихие 1590-е. Основой для его образования послужил глагол lug, означающий «тащить, волочить». Бритиши просто прибавили к нему суффикс существительного – age. Самуил Джонсон, создатель по сути первого толкового словаря английского языка образца 1755 года, объяснял его как any thing of more weight than value (т.е. «любая вещь, вес которой важнее её ценности»).

Разница между Beach, Coast и Shore

Начнём с Coast. Поскольку из этих трёх оно наиболее официальное, называя чисто географически ту линию, которая отделяет море или океан от суши. Поэтому зачастую вместо Coast говорят именно coastline.

Слово Shore, напротив, наиболее распространено за счёт своей универсальности. Им можно назвать берега океанов, морей, озёр и даже рек, которые обычно фигурируют под именем bank или riverbank, что, видимо, должно подчёркивать отличие от финансового банка, хотя между берегами реки, как и между банками, всегда течёт поток (current), который дал жизнь деньгам, то есть валюте (currency).

Между Coast и Shore существует одна примечательная разница, различимая в их использовании: про Coast англичане говорят, когда смотрят с суши, про Shore – когда смотрят с воды. Например, если вы едите к побережью на машине, то есть по земле, вы скажете:

We drove for three hours until reaching the coast.

Если это тот же самый берег, но речь о кораблях, то скажут, к примеру:

The lighthouse helps boats reach the shore safely.

Под словом Beach понимается территория берега, засыпанная песком, где люди, сами знаете, что обычно делают.

С песком английские пляжи ассоциируются с большой натяжкой, поэтому зафиксированное в 1530-е слово Beach так ими и воспринималось – «морской берег, усыпанный галькой». Откуда это слово возникло, никто доподлинно не знает, и поэтому кивают на старое английское диалектное словечко bece, которое, правда, означало «поток, ручей».

Shore, по-видимому, пришёл на британские острова из нижненемецкого, где он был почти таким же schor, или из нидерландского, где он тогда назывался scorre. Ещё в английском XIV веке он писался scora, а в географических названиях – sceor.

Наконец, Coast произошло, как Ева, из ребра. В латыни ребро называлось costa, откуда, вероятно, наши с вами «кости». Древние французы превратили его в coste, которое сегодня выродилось в c?te. С начала XIII века Coast в английском языке подразумевало именно «ребро», а «берегом» стало двести лет спустя.

Разница между Beautiful, Pretty и т. д.

Порассуждаем о прилагательных, которыми англичане обычно описывают что-нибудь привлекательное.

На первое место поставим Beautiful как наиболее универсальное. Им можно определить и закат, и вашу спутницу, и её платье, если таковое наличествует.

Прилагательное Pretty считается обиходным и менее значительным. Например, букет, который вы своей спутнице подарили. Им можно назвать её саму и её платье, однако звучать это будет не так серьёзно и восторженно, как Beautiful.

Многие из вас в качестве синонима сегодня знают словечко Cute. Если под Beautiful подразумевать «красивый», под Pretty – «симпатичный», то под Cute подразумевается «миленький, славный». Поэтому его часто употребляют в связи с детишками или животными. Если вы назвали Cute свою взрослую спутницу, вы этим сказали, что она привлекательная, но не очень. Если же она привлекательна очень, вы скажете про неё, что она Gorgeous. Если вы женщина, а ваш спутник – импозантный мужчина, то он будет в английском языке считаться Handsome. Ни Pretty, ни Beautiful о внешности мужчин не говорят. Про мальчика можно сказать, что он Cute.

Наконец, про привлекательных красавцев и красавиц можно сказать, что они hot. Но вы это и без меня, наверняка, знаете.

Прилагательное Beautiful образовалось в середине XVI века типичным способом от существительного Beauty, которое в форме bealte, а до этого beute пришло в английский язык из старофранцузского biautе (современное beautе), которое ещё раньше было beltet, поскольку за ним стоит вульгарно-латинское bellitas, образованное от классического латинского bellus («красивый» в применении к женщинам и детям). Кстати, если вы меня спросите, а как же бедные англичане называли что-нибудь красивое до XVI века, то я отвечу просто – wlite.

Прилагательное Pretty писалось в древности на западно-саксонском pr?ttig, а, скажем, на кентском – pretti. Означало оно скорее «смышлёный, хитрый», будучи производным от слова pr?tt («уловка», «коварство»). В XIV веке оно уже писалось pratie и понималось ещё и как «галантный» или даже «изощрённый». Своё нынешнее значение оно приобрело к середине XVI века.

Прилагательное Cute возникло в 1731 году путём обрезания слова acute («проницательный», «пронзительный»).

Истинный источник происхождения прилагательного Gorgeous до сих пор не найден. Известно лишь, что в XVII веке англичане позаимствовали его оттуда, откуда и большинство своих слов – из французского, где оно было gorgias. Возможно, вам известен английской глагол gorge («глотать, жадно есть»), который естественным образом связан с горлом, которое в старом французском было тоже gorge. На это самое горло, то есть шею галльские модницы надевали ожерелье, которое тоже называлось gorgias, а дальше, ясное дело, красота ожерелья могла перейти на его обладательницу. Но это, повторяю, лишь догадки.

Что до Handsome, то его англичане изобрели ещё в XV веке, правда, корневым здесь тогда считалось слово hand, а потому само прилагательное означало «удобный в обращении», а писалось handsom. Со временем, к середине XVI века, значение переосмыслялось в «подходящий», а с 1580-х им стали называть всё, что имело приятную форму и радовало глаз. В словаре Century Dictionary издания 1895 года про него, в частности, писали следующее:

Handsome is founded upon the notion of proportion, symmetry, as the result of cultivation or work; a handsome figure is strictly one that has been developed by attention to physical laws into the right proportions.

И добавляли примечательную деталь:

<…> a handsome face is not necessarily a beautiful face.

Разница между Become, Get и Turn

Разумеется, речь пойдёт сугубо об их общем глагольном значении «становиться».

Разница, как чаще всего бывает с английскими иероглифами, проявляется при использовании, то есть в высказываниях. Так про Turn англичане вспоминают, когда говорят о цвете:

The sky turned pink and orange during the sunset.

My uncle’s hair is turning white.

Если суть не в цвете, но в превращении, причём полном, употребляется фразовый глагол Turn Into:

The caterpillar turned into a butterfly.

My dream turned into a nightmare.

Что касается последнего примера, иначе говоря, когда речь заходит об эмоциях, англичане в неформальном контексте предпочитают Get:

I gotangry when my colleague said things about me that weren’t true.

We always get really bored in history class.

Также Get предпочтителен в случаях сравнения:

It’s gettingeasier and easier for me to understand movies in English.

It’s got more expensive to buy an apartment in this city.

В контексте эмоций и сравнения вы также можете использовать Become, только звучать ваше высказывание при этом станет более формально:

My sister became depressed after she moved to a new city.

It’s becoming more difficult to balance work and life in the modern world.
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
8 из 10