Прилагательное (оно же местоимение) Any тоже исконно германское. Скажем, если вы загляните в современный немецкий словарь, то найдёте там словечко einig, которое переводится и как «согласный», и как «некоторый», а с пометкой «устаревшее значение» – «единственный», т.е. связанный с единицей. В древнеанглийском Any тоже было близко понятию единства (one) и писалось ?nig, что сегодня можно представить как one-y.
Разница между Arrive, Come, Get и Reach
Если к вам кто-то входит в комнату или просто подходит, не нужно далеко забираться, достаточно использовать глагол Come. При этом может быть преодолён как короткий, так и долгий путь:
My sister lives in London, but next week she’s coming to visit me in Atlanta.
Our neighbors are coming over for dinner tonight.
Come here – I want to show you something.
Если речь более формальная, связанная с путешествиями, то в бой идут Arrive и Reach. При этом выбор падает на Reach, если путешествие было не только долгим, но и связанным с определёнными трудностями:
If we catch the 6 AM train, we’ll arrive in the city around 7:30.
We had been driving for eight hours, and we were exhausted by the time we reached Miami.
Одним словом, если упрощённо, то Come соответствует нашему «приходить», Arrive – «прибывать», Reach – «добираться».
Остался глагол Get, который в английском языке имеет десятки самых разных значений. В контексте «прибытия» он берёт на себя смыслы Arrive и Reach и просто делает их менее формальными.
If we catch the 6 AM train, we’ll get to the city around 7:30.
We had been driving for eight hours, and we were exhausted by the time we got to Miami.
My brother always takes a nap after he gets home from work.
Напоследок обратим внимание на несколько мелких, но важных деталей.
Глагол Reach в значении «добираться» не требует после себя никакого предлога. Тогда как Arrive прибегает к помощи предлога in, если речь о прибытии в город или страну, или at – если, например, на вокзал. Что до get, то им мы до чего-то добираемся через предлог to, кроме, разумеется, тех случаев, когда используются указательные местоимения типа here, there или home (см. примеры выше).
В вульгарной латыни существовал глагол arripare, подразумевавший буквально «к берегу» (ad ripa). Из него древние французы сделали ariver и в таком виде отдали англичанам XIV века.
В старину англичанам вместо нынешней простенькой троицы come-came-come, приходилось запоминать cumin-cuom/com-cumen. Замена U на O, считается, произошла в средние века во избежание путаницы в написании. Тогда же в форме прошедшего времени появилась гласная A, видимо, как считают некоторые светлые умы лингвистики, под воздействием древнескандинавского kvam. Не знаю, свечку не держал.
Описание глагола Get и его производных в Оксфордском словаре занимает 29 колонок. Произошёл он, считается, от скандинавского geta-gatum-getenn в значениях «получать», «узнавать», «достигать» и т. д. Причём поначалу в свободном виде практически не встречался – исключительно в составе сложных слов, от которых до нас дошли разве что forget да beget.
Глагол Reach в древности писался r?can или reccan, после чего, в средневековье стал rechen или retch. Означал он тоже кучу разных действий, начиная от «дотягиваться» и далеко не заканчивая «обращаться к кому-либо с речью» или даже «дарить». «Добираться» им англичане стали в начале XV века.
Разница между Assure, Ensure и Insure
Глаголом Assure англичане пользуются тогда, когда говорят собеседнику, мол, не переживай, всё в порядке:
I assure you that the water here is perfectly safe to drink.
Возьмите на заметку, что после Assure нужно всегда ставить объект заверения, будь то существительное или местоимение (him, her и т.п.).
Когда вы прибегаете к Ensure, вы гарантируете конкретный результат. И объект в этом случае, напротив, почти не используется:
We ordered ten pizzas to ensure that there would be enough food for everybody.
Наконец, вы вспоминаете про Insure лишь в том нежелательном случае, когда что-нибудь или кого-нибудь застраховываете:
Our house is insured against fires, floods, and theft.
Глагол Assure прошёл в английский язык конца XV века проторенным путём: от вульгарно-латинского assecurar, через старофранцузский asseurer.
Глагол Ensure получился хитрее: англичане взяли французское seur (родоначальника нынешнего английского прилагательного sure) и прилепили к нему германский суффикс en-, которые фактически означает то же, что глагол make. Как, скажем, в глаголе enrich («обогащать»). Иногда, как вы знаете, это у них не приставка, а окончание, например, в глаголе shorten, иначе говоря, «укоротить», иначе говоря, make short. Это я к тому, что эквивалентом Ensure в английском и сегодня выступает конструкция make sure.
Глагол Insure в середине XVI века писался insuren и, насколько я понимаю, был изначально просто вариантом ensuren, то есть make sure. Нынешний сугубо коммерческий смысл он получил в середине XVIII века, заменив собой в этом значении глагол… Assure.
Разница между Award, Reward и Prize
Поздравляю, вас наградили! Вот только если наградили англичане, то чем именно? Давайте разбираться.
Если вы просто сделали что-то хорошее и полезное, это заметили и так же просто отметили чем-нибудь для вас приятным, ценным и запоминающимся, то это Reward. Например:
If a child cleans their room, the parent might buy them a special toy as a reward.
Иероглиф Reward бывает, разумеется, и глаголом:
The employee was rewarded for her hard work.
Очень похожий на него Award тоже может быть и существительным, и глаголом:
Olympic athletes who win their competitions are awarded gold medals.
The best movies and actors are recognized at the Academy Awards.
Отличается Award тем, что эти награды более пафосны, вручаются на специальных церемониях и имеют форму какого-нибудь сертификата, кубка и т.е., тогда как Reward обычно происходит между двумя людьми и часто выражается чем-нибудь неосязаемым, хотя иногда и более дорогим (в денежном эквиваленте).
Деньги играют важную роль, когда речь заходит о Prize. Потому что это именно то, чем вы награждаетесь, когда выигрываете соревнование или игру. Не зря, скажем, профессиональный бокс исторически называется именно prize fighting.
She won the prize for best drawing.
В одном высказывании можно порой встретить сразу несколько из перечисленных вариантов, например:
He was awarded the top prize.
В старом французском Prize выглядел почти русским pris, а на английской почве сперва стал в XIV веке писаться prise. Замена S на Z произошла в конце XVII века.
Когда старый французский esgard проник на английские острова и стал Award’ом, его поначалу понимали как «решение после рассмотрения». На дворе стоял конец XV века. Ему соответствовал старый французский глагол esgarder, который на севере тогдашней Галлии писался как eswarder. Получившийся в результате древнеанглийский глагол awarden означал «решать после тщательного обдумывания». Не правда ли, похоже на разницу в наших однокоренных «судить», «рассуждать», «присуждать»?
Наконец, Reward был у древних франков сперва глаголом regarder (или, как вы уже могли догадаться, rewarder на севере), означавшим «замечать», а потом – в начале XV века – rewarden уже в значении «вознаграждать». На образование существительного ушло ещё несколько десятилетий. Изначально оно подразумевало как «награду за службу», так и «наказание за проступок». Денежной наградой за пойманного преступника Award стал где-то в лихие 1590-е.
Разница между Baggage и Luggage
За эту парочку я взялся только потому, что про неё часто спрашивают. Сами англичане (да и американцы) никакой особой разницы здесь не видят. И Baggage, и Luggage подразумевают некую коллекцию чемоданов или сумок, которую вы зачем-то берёте с собой в путешествие. О слэнговых значениях (например, под Baggage может подразумеваться, мягко говоря, «плутовка, негодница») я тут не рассуждаю.