Оценить:
 Рейтинг: 0

Не надо дразнить голодного вампира

Год написания книги
2021
<< 1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49 >>
На страницу:
39 из 49
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Это герцог гарпий Харлонд Мантел. Ментор, это минотавра Герда Инчбальд.

Девушка поёжилась от белёсых глаз крайне неприятного типа, который хитро прищурился и наклонил голову в придворном этикете, воркуя:

– Рад приветствовать Вас на своём борту, дорогая пассажирка.

Брат спросил:

– Герда, ну я пойду?

Мантел заверил подчинённого:

– Идите, капитан, я не дам скучать вашей сестре.

Минотавр неуверенно удалился.

Гарпий жёстко бросил распоряжение боцману:

– Закрой капитана.

Паника, охватившая Герду, была беспредельна и липка.

Всё ещё надеясь на чудо, переспросила:

– Зачем закрыть?

– Чтоб не мешал мне отдыхать с тобой,– предвкушающе гадко улыбнулся мерзавец.

– Дже-е-ек!!!– возопила девушка.

– Челюсть вывернешь, будешь так орать,– потешался Харлонд.

– Побойтесь богов!

– Я не обременён ни совестью, ни религией.

Непримиримая, агрессивная минотавра выставила хотя бы средней длины ногти между собой и насильником.

Мужчина предупреждал:

– Брось сопротивляться. Я не приемлю и презираю ограничения своих желаний. А сейчас я хочу тебя.

– Как же мне надоели эти избалованные господа! Хозяева жизни! Ничего у вас нет святого! Одни потребности и умащение своих прихотей!– выкрикивала девушка с непередаваемой жуткой гримасой презрения и омерзения.

– Твоя бравада впечатляет, но я не из впечатлительных.

И для острастки Харлонд принял переходную форму гарпии с когтями и чешуйчатыми мощными птичьими лапами, но ещё без крыльев. Хищная полуптица без труда добралась когтями до белого платья и кардигана девушки, от одежды полетели клочья, и Герда с визгом оказалась в лохмотьях.

– Женщина, знай своё место! Под мужчиной!– давил на неё морально Харлонд.

– Я бы с радостью стала лучше…но где взять столько радости?– отступая к борту, она решила прыгнуть в воду, но не сдаваться.

Но не успела минотавра сигануть вниз навстречу волнам, как на гарпия спикировал Митчелл Ферфакс в боевой трансформе. Мантел мрачно помянул Дьявола и оскалился в припадке злости, сделал кувырок по палубе, уходя от стальных когтей вампира, превращая своё тело окончательно в гарпию и взлетая. И вот уже махина птицы-монстра бьётся с принцем в воздухе. Харлонд пытался порвать слабые крылья вампира, но увернулся. Гарпий быстро пал в полёте: Митчелл выгрыз ему сердце и распорол живот и грудь когтями. Ошмётки гарпия упали в море.

Команда корабля в ужасе забилась по углам. Штурман у штурвала седел на глазах.

Окровавленный принц спикировал на борт и бросил ещё бьющееся сердце врага через плечо туда же в воду и направился к беглянке. Остановился, глянув на окровавленные руки, высоко подлетел и сиганул в море, ныряя.

Герда заметила сидящего на рее Бартоломью Ферфакса и наблюдавшего за ними.

Митчелл вынырнул, взлетел на борт, переходя в сущность человека.

Беглянка зло исподлобья смотрела на него и упрямо твердила:

– Я уплыву с братом. Ты изменяешь мне не понятно с кем. Лети обратно в свою Розалию.

Представитель правящей династии, влюблённый в неё, красноречиво отбивался:

– Был не прав, каюсь. Отец хотел женить меня на вампирке, и я летал последнее время в замок к невесте, приглядывался…Твой побег позволил мне понять собственную безрассудность…И я осознал – только ты достойная партия для меня! Также за словом в карман не полезешь, насмешлива, в меру жестока, с принципами…

– Не смешная шутка! Корова и вампир!

– Самая лучшая в мире коровка, самая красивая во всех королевствах коровка…и единственная моя на все времена.

И Митчелл слился с любимой в поцелуе. Его губы ненасытны, пьют и пьют нектар любви с её губ. Одной рукой он ласкает щёку Герды, другой дарит ласку волосам. Руки девушки несмело обняли своего вампира.

Он неохотно оторвался от лобзаний и хитро переспросил:

– Это значит – да?

– Я не верю, что с тобой можно жить в любви и согласии,– пыталась скромно и тихо отбиться коровка.

Интонация голоса вампира выражала довольный тон, когда он закидал любимую очередными аргументами:

– Хочешь жить в любви и согласии? Люби меня и соглашайся со мной.

– Вот ты такой невыносимый, Митчелл…И за что только я тебя люблю?

– Любишь,– выдохнул счастливый вампир, и тут же с предвкушением добавил,– А за побег требую возместить мне моральный ущерб в поцелуях.

Он снял антимагический браслет с невесты, показывая на сколько ей доверяет.

На палубу выбежал Джек Инчбальд в боевой трансформации минотавра, чуть не поскользнулся на крови гарпия. Уставился на принца с сестрой.

– Мы помирились, брат!– радостно сообщила девушка.

– И уже возвращаемся!– оповестил быка Митч и взметнулся на крыльях в небо, унося Герду.

За ними полетел младший принц.
<< 1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49 >>
На страницу:
39 из 49

Другие аудиокниги автора Галина Ивановна Губайдуллина