Оценить:
 Рейтинг: 0

Великий Гэтсби = The Great Gatsby

Год написания книги
1925
Теги
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 23 >>
На страницу:
10 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
“Ten o'clock,” she remarked. “Time for this good girl to go to bed.”

“Jordan's going to play at Westchester tomorrow,” explained Daisy.

“Oh-you're Jordan Baker!”

I knew now why her face was familiar-it had looked out at me from many pictures of the sporting life.

* * *

«Спокойной ночи, – softly сказала она. – Разбудите меня в восемь, хорошо?»

«Но ты же не get up».

«Я встану. Спокойной ночи, мистер Каррауэй. Увидимся».

«Конечно, увидитесь, – confirmed Дэйзи. – На самом деле, я думаю, что смогу вас свести. Приезжай почаще, Ник, и я все устрою. Ну, знаешь, вытолкнуть вас в море на boat, и всё такое прочее…»

«Спокойной ночи, – крикнула мисс Бейкер с stairs. – Я ничего не слышала».

«Она хорошая девушка, – через некоторое сказал Том. – И её family…»

«Её family! – воскликнула Дэйзи. – Её family – это одна тётя, которой около thousand лет. Ник позаботится о ней, не так ли, Ник? Этим летом она собирается провести здесь много week-ends. Я думаю, что home influence будет для неё очень полезна».

Дэйзи и Том на мгновение in silence посмотрели друг на друга.

boat – лодка

confirm – подтверждать

family – семья

get up – вставать

home influence – домашняя атмосфера

in silence – молча

softly – мягко

stairs – лестница

thousand – тысяча

week-end – выходной день

“Good night,” she said softly. “Wake me at eight, won't you?”

“But you won't get up.”

“I will. Good night, Mr. Carraway. See you.”

“Of course you will,” confirmed Daisy. “In fact I think I'll arrange a marriage. Come over often, Nick, and I'll make it. You know-push you out to sea in a boat, and all that sort of thing…”

“Good night,” called Miss Baker from the stairs. “I haven't heard anything.”

“She's a nice girl,” said Tom after a moment. “And her family…”

“Her family!” cried Daisy. “Her family is one aunt about a thousand years old. Nick will look after her, won't you, Nick? She's going to spend lots of week-ends out here this summer. I think the home influence will be very good for her.”

Daisy and Tom looked at each other for a moment in silence.

* * *

«Она из Нью-Йорка?» – quickly спросил я.

«Из Луисвилла. Она friend моего детства».

«Ты много чего наговорила Нику на veranda?» – suddenly спросил Том.

«Я? – Она посмотрела на меня. – Не могу remember, но я думаю, что мы кое о чём поговорили. Да, думаю, что так и было».

«Не верь everything, что слышишь, Ник», – advised он мне.

Я сказал, что вообще nothing не услышал, и через несколько минут встал, чтобы пойти home. Они подошли со мной к дверям и стояли side by side. Когда я завел мотор, Дэйзи окликнула: «Подожди! Я забыла спросить тебя кое о чём important. Мы слышали, что ты собираешься marry?»

«Да, – любезно corroborated Том. – Мы слышали, что ты помолвлен».

«Это nonsense. Я слишком poor».

«Но мы heard об этом, – настаивала Дэйзи. – Мы heard это от трёх people, поэтому это должно быть правдой».

advise – советовать

corroborate – подтверждать

everything – всё

friend – друг

hear – слышать

home – домой

important – важный

marry – жениться

nonsense – чушь

<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 23 >>
На страницу:
10 из 23