Оценить:
 Рейтинг: 0

Новеллы

Год написания книги
2008
<< 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79 >>
На страницу:
59 из 79
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

80

[80] (#_ednref79) Феррантино Массиоли из рода графов де Кампелло да Сполето был экзекутором во Флоренции с апреля по сентябрь 1389 г.; Саккетти лично его знал.

81

[81] (#_ednref79) Кардинал Джованни дель Фьеско, генуэзец по происхождению.

82

[82] (#_ednref82) Садирланда (собирланда) – ирландская шерстяная ткань.

83

[83] (#_ednref82) Скудьере – оруженосец.

84

[84] (#_ednref82) Саккетти в шутку употребляет это двусмысленное название, означающее «подметай ветер»

85

[85] (#_ednref85) Об этом персонаже ничего неизвестно.

86

[86] (#_ednref86) Достопочтенный отец, потерпите (лат.).

87

[87] (#_ednref87) Смердящий отец, (лат.)

88

[88] (#_ednref88) Священник, служитель божий, помилуй меня (лат.).

89

[89] (#_ednref89) Не плутуйте (лат.).

90

[90] (#_ednref90) Шутка. Франческо, кроме собственного имени означает также француз; тедеско – немец.

91

[91] (#_ednref91) Бенефиций – доход, связанный с церковной должностью.

92

[92] (#_ednref92) Бонифаций VIII – см. прим. 1 к нов. 29.

93

[93] (#_ednref93) Что такое Terribilis? (лат.). Terribilis – страшное, вместо thuribilum – кадильница.

94

[94] (#_ednref94) Да будет так, да будет так (лат.).

95

[95] (#_ednref95) В этой войне (1362–1364) англичане участвовали в качестве наемников на стороне пизаннев.

96

[96] (#_ednref95) Джеппо Каниджани – возможно, это Geppus Vanni Canigiani, который в 1357 г. был выборным лицом во Флоренции.

97

[97] (#_ednref95) См. в нов. 132 развитие того же сюжета.

98

[98] (#_ednref98) Об это персонаже ничего неизвестно.

99

[99] (#_ednref99) Пьеро Фэстелли – банкир, был одним из приоров и пользовался поддержкой малоимущего городского населения; был дважды изгнан (в 1373 и 1382 гг.) из Флоренции.

100

[100] (#_ednref100) Дабуда – народный тип хвастуна, который все дает или только угрожает дать. Ономатопея дабуда.

101

[101] (#_ednref101) Бернардо ди Нерино – историческое лицо; о нем упоминается в 1358 г. Его прозвище (Кроче) означает крест.

102

[102] (#_ednref102) Фашо ди Каноккьо – персонаж, вымышленный Саккетти.

103

[103] (#_ednref102) Название Сорганского моста употреблено в значении места, пользующегося дурной славой.

104

[104] (#_ednref104) Мост Риальто в Венеции противопоставлен заштатному Сорганскому мосту.
<< 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79 >>
На страницу:
59 из 79