55
[55] (#_ednref55) О том же говорит Саккетти в своей XXXIII канцоне (Il Libro dйlie Rime. Bari, 1936).
56
[56] (#_ednref56) Петриуоло – известный курорт («воды») в Сьенской провинции.
57
[57] (#_ednref56) Томмазо дель Гарбо – врач, сын знаменитого врача Дино дель Гарбо; был приором в 1362 г и гонфалоньером в 1367 г.; умер в 1370 г
58
[58] (#_ednref56) Дино да Олена – врач, приятель Петрарки; товарищ Томмазо дель Гарбо (см. нов 81).
59
[59] (#_ednref59) Пьетро Гоннелла – шут, не менее известный нежели Дольчибене, но иного типа; о нем существует цикл рассказов, относящихся к разному времени и разным лицам; в зависимости от эпохи менялся и литературный облик Гоннеллы.
60
[60] (#_ednref59) Обиццо – маркиз Обиццо III д'Эсте (1294–1352 гг.); синьор Феррары с 1335 и Модены с 1336 г.
61
[61] (#_ednref61) Gonnella значит «юбка», тут игра слов.
62
[62] (#_ednref62) Тиначчо – видимо, персонаж, не имеющий прототипа, хотя его пытались отождествить с Тиначчо, приором Колоннаты, упоминаемым в документе 1343 г.
63
[63] (#_ednref63) Бонифаций – папа Бонифаций VIII (с 1294 по 1303 г.), являющийся столь значительной фигурой в «Божественной комедии» Данте и в хрониках Дино Компаиьи и Джоьанни Биллани; в новеллах Саккетчи он представляется совершенно бессодержательной фигурой. См. также нов. 35 и 126.
64
[64] (#_ednref64) Гириберто – очевидно, испорченное франц. Gilbert.
65
[65] (#_ednref65) Григорий X – папа с 1272 по 1276 г. Возможно, однако, что вместо Григорий X надо читать: Григорий XI, так как новелла носит современный Саккетти характер. Эта незначительная повесть направлена против сьенцев, над которыми флорентийцы любили смеяться.
66
[66] (#_ednref65) Гоббола – короткая канцона; здесь – в значении очень короткого рассказа.
67
[67] (#_ednref67) Берта и Бернардо. Берта – легендарная мать героя французского эпоса – Роланда; Бернардо дель Каопио – герой испанского эпоса, победитель двенадцати паладинов, о которых рассказывалось много в рыцарских повестях. Здесь: «сколько и чего только он им ни рассказывал».
68
[68] (#_ednref68) Гвидо деи Тарлати – синьор и епископ Ареццо, в 1327 г. участвовавший в призыве в Италию Людовика Баварского; в 1323 г. подвергся папскому отлучению. Гвидо неоднократно воевал с флорентийцами и другими тосканцами. Умер в 1327 г. См. о нем нов. 161. Данная новелла, подобно предыдущей, содержит насмешки флорентийца над соседями и соперниками.
69
[69] (#_ednref69) Башня виноградных выжимок (Torre a Vinacciano) – разумеется состояние опьянения.
70
[70] (#_ednref69) Под стеклом следует понимать бутылки, под деревом – деревянную посуду.
71
[71] (#_ednref71) Туллий – Марк Туллий Цицерон (104 – 43 гг. до н. э.).
72
[72] (#_ednref71) Марк Фабий Квинтилиан – знаменитый римский ритор (род. ок. 35–95 гг. н. э.). Имена Цицерона и Квинтилиана приводятся Саккетти как имена самых знаменитых представителен ораторского искусства.
73
[73] (#_ednref71) Синдики – старшины цеха, городские старшины. Массаи – выборные должностные лица.
74
[74] (#_ednref74) Дольчибене – см. прим. к нов. 10.
75
[75] (#_ednref75) Малатеста – см. о них прим. 2 и 3 к нов. 10.
76
[76] (#_ednref75) Марино – известный епископ (ок. 1366–1376 гг.) Фиттанова. Другой епископ Марино упоминается в 1326 г., но вполне возможно, что для Саккетти Марино – лишь литературный персонаж.
77
[77] (#_ednref77) Клянусь телом Христовым, что сатана его испачкал испражнениями (лат.).
78
[78] (#_ednref78) Отче наш св. Юлиана – см. «Декамерон» (день II, нов. 2): «Кто не прочел Молитвы св. Юлиану, находит плохой приют и при наличии удобной постели».
79
[79] (#_ednref79) Имеется в виду наказание, придуманное шутом Дольчибене (см. нов. 33).