При упоминании о притоне в районе, за который он отвечал, О'Коннор навострил уши.
– Где это? – потребовал он.
Кертис упомянул номер на Довер-стрит.
– Ресторан "Амой", – воскликнул О'Коннор, хватая телефонную трубку. Мгновение спустя он договаривался с капитаном в участке на Элизабет-стрит о выдаче ордеров на немедленный рейд.
Наркотический трест
Когда мы поспешили в Чайнатаун в Чатем-сквер, мы увидели, что район отмечал свои праздники длинными веревками из петард, и пировал под тростниковые аккорды из труб своих самых известных музыкантов, и был весел от свисания множества солнечных бликов, красных с восемнадцатилучевым белым солнцем в голубом союзе. И новое перемирие банд, и годовщина были более чем поводом для радости.
Как бы поспешно это ни было, налет на заведение Хеп Синга был тщательно подготовлен О'Коннором. Дом, который мы искали, был одним из старейших в трущобах, с безвкусным рестораном на втором этаже, антикварным магазином на уровне улицы, в то время как в подвале все, что было видно, – это огромная и аккуратная куча чайных ящиков. За мгновение до этого окна домов над рестораном были полны людей. Все исчезло еще до того, как топоры начали работать на двери подвала, которая выглядела как кладовая для магазина наверху.
Хлипкая наружная дверь быстро опустилась. Но это была всего лишь штора. Налетчиков встретила еще одна дверь. Топоры с шумом взмахнули, и ломы разорвали укрепленную, обшитую железом дверь "ледяного ящика" внутри. После того, как они сломали его, им пришлось пробиваться через другой точно такой же. Толстые двери и нагроможденные чайные сундуки показывали, почему снаружи никогда не было слышно звуков азартных игр и других занятий.
Отодвинув занавеску, мы оказались в главной комнате. Сцена была полна замешательства, свидетельствующего о поспешном отъезде жильцов.
Кеннеди на этом не остановился. Внутри была еще одна комната для курящих, совсем не похожая на то фешенебельное заведение, которое мы видели в центре города. Это было низко, обыденно, отвратительно. Повсюду стоял отвратительный запах; повсюду была грязь, которая, естественно, должна была порождать болезни. Это был ад, воняющий нездоровым потом и все еще затянутый густыми парами дыма.
Вдоль стен были выстроены три яруса коек из твердых пород дерева. Здесь не было никакого очарования, все было отвратительно. Несколько китайцев в различных стадиях ошеломленной лени бормотали в бессвязном забытьи, состоянии, я полагаю, "восточного спокойствия".
Там, на койке, лежал Кленденин. Его медленное и неуверенное дыхание говорило о том, что он находился под действием наркотика, и он лежал на спине рядом с "макетом" с наполовину приготовленной таблеткой, все еще лежащей в миске его трубки.
Вопрос был в том, чтобы разбудить его. Крейг начал шлепать его мокрым полотенцем, указывая нам, как его разбудить. Мы, ошеломленные, ходили с ним взад и вперед, с менее чем наполовину разумным, сонным, бормочущим, бредящим.
Последовало поспешное восклицание О'Коннора, когда он вытащил из скудных подушек на койке длинноствольный пистолет 44-го калибра, такой же, какой использовали лидеры банд, той же марки, что застрелил Берту Кертис и Ничи. Крейг схватил его и сунул в карман.
Все игроки сбежали, все, кроме тех, кто был слишком накачан наркотиками, чтобы сбежать. Куда они направились, указывала дверь, ведущая на кухню ресторана. Крейг не остановился, а прыгнул наверх, а затем снова спустился в маленький задний дворик по пожарной лестнице. Мы пробирались на ощупь по какому-то короткому переулку, вернее, по запутанному лабиринту переулков и лабиринту глухих ниш. Очевидно, мы находились за магазином на Пелл-стрит.
Потребовалось всего мгновение, чтобы пройти через другую дверь в другую комнату, наполненную дымным, грязным, неприятным, зловонным воздухом. Эта комната тоже, казалось, была завалена ящиками с чаем. Крейг открыл одну. Там лежали груды банок из-под опиума – настоящее состояние в этом наркотике.
Повсюду были таинственные кастрюли и сковородки, ситечки, деревянные сосуды и инструменты для тестирования. Запах опиума при изготовлении был безошибочно узнаваем, поскольку курение опиума отличается от лекарственного препарата. Там, как оказалось, хранились и готовились припасы тысяч курильщиков по всей стране. В углу в тазу, похожем на патоку, лежала масса готового продукта. В другом углу стоял аппарат для переделки йен-ши или некогда выкуренного опиума. Я чувствовал, что это, наконец, конец дома "наркотического треста", как однажды назвал его О'Коннор, тайного царства настоящего опиумного короля, богатого шанхайского синдиката.
Открылась дверь, и там стоял китаец, стоический, скрытный, равнодушный, со всей восточной хитростью и жестокостью, отмеченными на его лице. И все же в нем было очарование и атмосфера восточной культуры, несмотря на ту странную и типичную восточную глубину интриг и хитрости, которые просвечивали сквозь великие черты Востока.
Никто не произнес ни слова, пока Кеннеди продолжал обыскивать помещение. Наконец под кучей мусора он нашел револьвер, небрежно завернутый в старый свитер. Быстро, при ярком свете, Крейг вытащил пистолет Кленденина, вставил в него патрон и выстрелил в стену. Снова во второй пистолет он вставил другой, и раздался второй выстрел.
Затем он достал из кармана маленькую лупу и две несмонтированные микрофотографии. Он склонился над разорвавшимися снарядами.
– Вот она, – воскликнул Крейг, едва сдерживаясь от ярости погони, – вот она – отметина, похожая на букву "L". На этом патроне есть одна отметина, отчетливая, которую невозможно было бы сделать ни из какого другого пистолета в мире. Ни один из их пистолетов не смог бы воспроизвести этот знак.
– Несколько пуль, – сообщил полицейский, который продолжал рыться в мусоре.
– Будь осторожен, парень, – предупредил Крейг. – Они накачаны наркотиками. Положи их на землю. Да, это тот же пистолет, из которого стреляли в Берту Кертис и Ничи. Cтреляли наркотическими пулями с мотоцикла, чтобы остановить любого, кто вмешивался в контрабанду опиума, не убивая жертву.
– В чем дело? – спросил О'Коннор, выйдя, запыхавшись, из игорного зала после того, как услышал выстрелы. Китаец стоял, все еще молчаливый, бесстрастный. При виде него О'Коннор выдохнул:
– Чин Юнг!
– Настоящий лидер банд, – добавил Крейг, – и убийца белой девушки, с которой он был помолвлен. Это шофер в очках из красной машины, которая встретила контрабандную лодку, и в которой ехала Берта Кертис, ничего не подозревая, до своей смерти.
– А Кленденин? – спросил Уокер Кертис, не понимая.
– Инструмент. Бедняга. Охота за ним стала такой острой, что ему пришлось прятаться в единственном безопасном месте, в подвале своего работодателя. Должно быть, он был в таком ужасе, что чуть не закурился до смерти.
– Но зачем китайцу стрелять в мою сестру? – спросил Уокер Кертис, пораженный таким поворотом событий.
– Ваша сестра, – ответил Крейг почти благоговейно, – несмотря на то, что она была разрушена наркотиком, ее, мучила совесть, когда она увидела огромный заговор с целью разврата тысяч других. Именно от нее японский детектив из налоговой службы получил свою информацию – и оба они поплатились за это. Но они разгромили новое опиумное кольцо – мы захватили главарей банды.
Выйдя из лабиринта улиц, снова на Чатем-сквер, мы, не теряя времени, поднялись на безопасную станцию надземки, прежде чем какой-нибудь кровожадный член банды мог бы отомстить нам.
Празднование в Китайском квартале затихло. Как будто нервы этого места были парализованы нашим внезапным, резким ударом.
Поезд из центра города доставил меня в офис, чтобы написать "хит", потому что “Стар” всегда делала особую ставку на особенность живописных новостей в Чайнатауне. Кеннеди отправился в центр города.
За исключением нескольких минут утром, я больше не видел Кеннеди до следующего дня, потому что война банд оказалась такой интересной темой, что мне пришлось изучать материалы, охватывающие различные ее детали.
Однако мне удалось сбежать как можно скорее, потому что я знал, что пройдет совсем немного времени, прежде чем кто-нибудь еще, попавший в беду, заставит Кеннеди распутать тайну, и я хотел быть на месте, когда это начнется.
Конечно же, оказалось, что я был прав. Когда я вернулся из своего поспешного путешествия на метро в центр города, рядом с ним в нашей гостиной сидел мужчина, высокий, коренастый, с копной густо вьющихся темных волос, острым заостренным носом, глазами хорька и рыжеватыми усами, завитыми на концах. Мне не составило труда решить, кем он был. Он был типичным детективом, который по той самой причине, что выглядел соответственно, уничтожил большую часть своей собственной полезности.
– Мы так много потеряли в последнее время в “Тримбл”, – говорил он, – что уже давно прошли ту стадию, когда было просто интересно. Это совершенно серьезно – по крайней мере, для меня. Я должен исправиться, иначе потеряю работу. И я столкнулся с одним из самых умных магазинных воров, которые когда-либо входили в универмаг, по-видимому. Только Небеса знают, сколько ему до сих пор сходило с рук в разных отделах, но когда дело доходит до кражи ценных вещей, таких как украшения, которых насчитываются тысячи, это слишком много.
При упоминании названия большого магазина "Тримбл" я сразу узнал этого человека, и не нужно было, чтобы Кеннеди быстро представил Майкла Доннелли, как детектива универмага.
– У вас нет никаких догадок, никаких подозрений? – спросил Кеннеди.
– Ну да, подозрения, – медленно произнес Доннелли. – Например, не так давно в ювелирный отдел позвонила красиво одетая и изысканно выглядящая женщина и попросила показать бриллиантовое колье, которое мы только что привезли из Парижа. Она, казалось, очень восхищалась им, изучала его, примеряла, но, в конце концов, ушла, так и не приняв решения. Через пару дней она вернулась и попросила показать его еще раз. На этот раз рядом с ней оказалась еще одна женщина, которая рассматривала какие-то подвески. Эти двое заговорили об ожерелье, согласно воспоминаниям продавца, и вторая женщина начала критически его разглядывать. И снова потенциальный покупатель ушел. Но на этот раз после того, как она ушла, и когда продавец убирал вещи обратно в сейф, клерк осмотрел ожерелье, подумав, что, возможно, на нем был обнаружен изъян, который заставил женщину отказаться от него. Но это была копия в пасте; вероятно, одна из этих умных и элегантно одетых женщин заменила настоящее ожерелье.
Прежде чем Крейг успел задать еще один вопрос, раздался звонок в нашу дверь, и я впустил щеголеватого мужчину среднего роста с мягким голосом, который мог быть коммивояжером или бухгалтером. Он вытащил карточку из своего кейса и встал лицом к нам, явно сомневаясь, как поступить.
– Профессор Кеннеди? – спросил он, наконец, балансируя картонкой между пальцами.
– Да, – ответил Крейг. – Что я могу для вас сделать?
– Я из Шорхема, от ювелира с Пятой авеню, вы знаете, – резко начал он, протягивая карточку Кеннеди. – Я подумал, что заскочу к вам, чтобы проконсультироваться по поводу одной странной вещи, которая недавно произошла в магазине, но если вы заняты, я могу подождать. Видите ли, у нас на выставке был очень красивый жемчужный собачий воротничок, и несколько дней назад две женщины пришли, чтобы…
– Скажите, – прервал Кеннеди, переводя взгляд с карточки на лицо Джозефа Бентли, а затем на Доннелли. – Что это, собрание кланов? Похоже, началась эпидемия магазинных краж. На сколько вас ужалили?
– В общей сложности около двадцати тысяч, – ответил Бентли с печальной откровенностью. – А что? Кто-то еще тоже стал жертвой?
Клептоман
Кеннеди быстро изложил, с разрешения Доннелли, историю, которую мы только что услышали. Два детектива магазина оценили юмор ситуации, а также ее серьезность, и принялись сравнивать заметки.
– Как профессиональный, так и любительский магазинный вор всегда представлял для меня интересную фазу преступности, – осторожно заметил Кеннеди во время затишья в их взаимном сочувствии. – С товарами стоимостью в тысячи долларов, лежащими незащищенными на прилавках, действительно неудивительно, что некоторые испытывают искушение протянуть руку и взять то, что они хотят.
– Да, – объяснил Доннелли, – вор – это самая большая нерешенная проблема универмага. Да ведь, сэр, он получает за год больше добычи, чем грабитель. Он обходится магазинам более чем в два миллиона долларов. И сейчас он очень занят – сезон покупок в самом разгаре. Это цена, которую магазины должны платить за демонстрацию своих товаров, но мы должны это делать, и мы во власти воров. Я не имею в виду случайную магазинную воровку, которая, когда ее поймают, признается, плачет, умоляет и обещает вернуть украденную вещь. Именно завсегдатаи получают два миллиона, те, кого знает полиция, чьи фотографии, многие из них, находятся в Галерее Мошенников, чьи карьеры и места обитания известны каждому сотруднику службы пробации. Им сходит с рук добыча, которая означает для них роскошную жизнь.