– А тут пешком и нельзя, – заулыбался Орильен, – Мы только полгода назад отвоевали право доезжать тут на работу на велосипеде.
– Потому что довольно закрытый объект в целом? – предположила Jay.
– Ну да, вот это лес чаще всего совсем не лес, под ним различные подземные сооружения и различные помещения – обычно же дело для таких мест. Кроме того, тут довольно много кабанов.
– Кабанов?? – Jay видела такое в энциклопедии – довольно большие дикие животные, мохнатые и с внушительными клыками, живущие в лесах.
– А вон один, например, смотри туда.
Jay проследила за его рукой: Прямо перед ними, чуть сбоку от дороги неспешно двигалось огромное живое существо.
– Ого! И он будто бы совсем не обращает внимание на наше присутствие.
– Это да, они тут весьма специфичные. Дело в том, что когда тут всё еще только строили, территорию обнесли забором, и все животные какие были тут так тут и остались. На них тут никто не охотится, еды им достаточно, вот они и попривыкли. Поэтому же тут быстро по дороге не поедешь- эта штука в любой момент может выскочить на дорогу.
– Первый раз их вижу!, – Jay вовремя спохватилась и добавила, – не в зоопарке.
Усталость у нее как как рукой сняло: на Ялмезе животных тоже было много и разных, но там где она жила они никогда к местам где есть люди специально не выходили. Попробуй тут сдержись от восторга.
– Ага, мне тоже поначалу было удивительно, – поддержал Орильен, – Хотя их и по всему региону, в принципе, много. Около наших домиков тоже частенько ходят, так что ты повнимательнее там.
Они постояли в небольшой пробке на выезде через проходную и уже гораздо быстрей покатили по дороге к востоку, обсуждая прочих местных животных, порядки на работе и что-то еще. Орильен пояснил, что небольшой продуктовый магазин есть и в ближайшем поселке, но так как им понадобиться много чего, то лучше поехать в городок чуть подальше – там можно найти все что нужно.
Через полчаса они остановились на окраине городка, тесно уставленного такими же светло-бежевыми домиками, что она видела из автобуса. Напротив светилась какая-то не очень крупная вывеска. Магазин был уставлен довольно тесными высокими полками с тысячей мелочей для дома. Все было в каком-то плане похоже на привычные для Jay магазины. Только вот форма различной утвари сильно отличалась, и понять ее назначение было непросто. Jay сделала усилие, попытавшись сформулировать что ей было нужно: во-первых она как-то не настраивалась на то, что сразу по приезду ей придется обустраивать быт – другая планета, другой климат, другая работа – да кто вспомнит еще и про «надо будет купить кастрюльку и тряпку». Во-вторых, в течение дня каждую секунду было что-то новое, и обдумать что-то бытовое просто не было времени, в-третьих – что тут используют для быта, какие материалы и прочее – тоже темный лес, а их еще нужно назвать на их языке.
– Вот в той части подушки и одеяла, – начал экскурсию Орильен, – мне тоже тут кое-что нужно.
«Точно. Что-то чтоб спать, что-то чтоб готовить» – быстро сообразила Jay, «остальное потом». Из магазина она вышла с увесистой охапкой из одеяло, подушка, кастрюлька, чайник, тряпка и- хорошо Орильен подсказал – пара вилок и ложек.
За едой они отправились в другой магазин – этот был внушительных размеров и очень просторный. Полки пестрели яркими обертками, и ровными рядами блестели металлом и стеклом, отражая яркий свет от ламп. Примерно такие она видела в кино и книгах о Земле, доступных на Ялмезе. Оттуда же она примерно представляла их рацион: животные протеины – всего 3—4 популярных животных, известных почти везде (еще, конечно, до сотни весьма специфичных, но в шпаргалке Д по Франции и России эти были, к счастью, схожи и немногочисленны), волокна и витамины – по большей части из растительной пищи, которую они разделяли на «злаки», «овощи» и «фрукты».
Jay набрала всего понемножку, с разной степенью точности понимая что это и как его употреблять. Тема еды – одна из первых в культурном обмене двух цивилизаций – нейтральная и любопытная, безопасная. Jay с удовольствием читала статьи по еде и обсуждала их с друзьями, кое-что они даже пытались готовить (некоторые продукты оказались поразительно похожими, например – картошка и морковка). Но одно дело видеть это на картинке в готовом виде, и совсем другое – в живую на полке магазина.
Дойдя до одного из рядов, Орильен остановился, приняв довольную и гордую позу:
– Et voila, fromage[21 - Вуаля, сыр! – фр.]!
Перед ним лежал тридцати-метровый ряд двухметровых стеллажей по обе стороны, заполненный разнообразными сырами. По памятке Д Jay знала, что этот вид протеинов у французов как-то тесно связан с национальной гордостью, поведение Орильена это в точности подтверждало, и от нее явно ожидалась подобающая реакция.
– Это что-то невозможное, – восторгнулась Jay. И по-видимому, угадала с реакцией, а потому добавила. – Столько про это слышала, что посоветуешь?
Вопрос явно снова был четким попаданием: Орильену он явно понравился, и тот с аппетитом развернуто что-то про них долго говорил. Пока она поняла одно – они бывают из молока разных животных, разной степени выдержки, да еще и сильно разняться от региона к региону. И это было чем-то очень для него важным.
Когда они закончили с покупками, на улице уже было темно и снова довольно холодно, тротуары опустели, а в свете фар не было видно ничего кроме монотонного дорожного полотна. Jay еле боролась с усталостью – обратная дорога показалась какой-то бесконечно длинной. У их домиков Орильен вежливо предложил помочь дотащить тяжелые сумки до ее студии. Переступив порог студии глаза у него округлились:
– Ты что, не выключила отопление когда выходила с утра??
– Дда, за окном ведь зима.., – по выражению Орильена было ясно что она что-то сделала не так, вот только что Jay пока не могла понять.
– Это не экономично, не экологично и дорого! Тебе ведь не нужно чтобы тут было тепло когда тебя тут нет, зачем переводить электричество! – Орильен со снисходительной укоризной покачал головой. Видно было что он не сердился, но надеялся что впредь она не будет поступать как неразумный иностранец.
На этом они распрощались, уговорившись завтра встретится в то же время. Jay обдумывала недавний «выговор», такая организация быта была немного странной: если выключать отопление – то комната промерзнет за день на сквозь, и вы каждый раз возвращаетесь в холодное помещение. Которое, как она уже видела не прогреется и до утра. А там его нужно снова выключать, получается что вы все время находитесь в некомфортной температуре. К слову, и с проработавшими весь день батареями температуру внутри нельзя было назвать особенно высокой, свитер снимать не хотелось, а встать босой ногой на холодный кафель было и вовсе немыслимо.
Разбирать покупки сил у Jay совершенно не было. Вскипятив себе кружку воды, она забралась в спальник – наконец можно было расслабиться. Прижимать к себе родную теплую кружку с Ялмеза, чувствовать вокруг ткань родного спальника с Ялмеза было чем-то непередаваемо восхитительным – небольшой островок чего-то понятного, безопасного. Jay с удовлетворение вспомнила, что у нее еще есть несколько грамм родной крупы – еще один кусочек понятного и спокойного. На этом она провалилась в сон, не успев даже мельком обдумать сумасшедший прошедший день – огромная необычная территория, тонны бумаг, дикие звери, непонятная еда и странного вида кастрюльки и много, много-много настоящих землян.
Глава 13
Следующее утро началось также, как предыдущее. Jay подошла к машине Орильена в 8 утра и десять минут прыгала вокруг, пытаясь не замерзнуть, пока он счищал лед с лобового стекла. Теперь до офиса они доехали уже без остановок, лишь показав пропуска на въезде.
– Здесь очень важно проскочить до 8:20, когда начинают пребывать автобусы, – пояснял Орильен, – так как территория реакторов достаточно удалена от всех населенных пунктов, то предприятие организует сеть автобусных маршрутов, которые привозят людей с утра и увозят вечером. Маршруты есть довольно удаленные, до полутора часов езды. И все они приходят примерно в одно время, на проходной образуется пробка.
Перед началом работы по утрам, у офиса была традиция: все собирались в фойе со скамейками (там же оказался небольшой кофейный автомат), пили кофе и обменивались последними новостями. Тот самый напиток «кофе», который привозили делегаты с Земли в свой крайний визит, и которое так сложно было сглотнуть ялмезцам. Тут его выдавал небольшими картонными стаканчиками нехитрый автомат, и был выбор между 6—8 вариантами. И пили его тут все, потому Jay не отважилась отказываться и взяла что-то наугад.
Когда они зашли с Орильеном в фойе, там уже было человек пять, остальные пребывали сразу за ними. И вот тут началось жуткое. Каждый прибывший обходил по кругу всех присутствующих и чмокал каждого по разу в каждую щеку. Причем, в отличие от вчерашней встречи, никто больше не церемонился с тем что Jay это в новинку, и ей «перепала» такая же доля, как и всем остальным. Как будто то, все разом решили, что было вам сильно непривычно вчера, сегодня становится обыденным делом. Jay изо всех сил боролась с тем, чтобы ее лицо не «светило субтитрами» ее настоящих переживаний. Вроде ей это удалось, по крайней мере никто никакого внимания не обратил, впрочем они вообще как-то это делали очень механически, Jay даже не была уверена что они осознают кого чмокают когда выполняют этот специфичный обход.
Собравшиеся вели оживленную беседу, преимущественно на французском, так что 95% содержания разговоров Jay были совершенно непонятны. Но все улыбались, много смеялись, и обстановка была приободряющей.
Некоторые иногда обращались в Jay – спрашивали как она устроилась на новом месте, в кратце говорили чем сами занимаются. Она пыталась запомнить имена хотя бы тех, кто с ней говорил, но их был так много и все многосложные (не как на Ялмезе – в одну букву) и настолько непривычные на слух, что запомнить их все было задачкой непростой.
В остальное время Jay пыталась осушить стаканчик непонятной жидкости, и рассматривала окружающих. Форма одежды у всех была преимущественно свободная, неплохо сидящая на каждом, с нотками легкой небрежности. У женщин были некричащие, но симпатичные добавочные детали – некрупные колье или тонкие браслеты на запястьях, серьги. Мужчины, казалось, тоже не обходили стороной свой внешний вид: у некоторых вокруг шеи были повязаны теплые шарфики. На шефе лаборатории, Жане, такой красовался элегантнее всех, как будто заставляя его, в добавок, держать спину подчёркнуто ровно. Со стороны это выглядело очень приятно. Единственным, одетым весьма официально – в строгий костюм рубашку и галстук, был Аллу. В прочем на его поведение эта строгость никакого влияния не оказывала – он также громко смеялся и шутил с остальными, очень резво поворачиваясь то к одному, то к другому.
Посиделки были довольно продолжительными, Jay показалось что они провели там не меньше 30 минут, пока наконец люди не начали разбредаться по своим рабочим местам. Они с Аллу сидели у стола его небольшого кабинета, заваленного кипами бумаг. Из материалов Д там, у аэродрома, Jay неплох освежила в памяти свои знания по тематике ее работы, а в последние дни успела навспоминать и многое остальное, и теперь ей уже не терпелось узнать как же у них тут все устроено и что будет входить в ее задачи.
Словарный запас английского у Аллу был примерно таким же как у Jay, но произносил он все с очень сильным акцентом, и понимать его было очень тяжело, а порой и невозможно. К счастью перед ними был ворох всевозможных картинок, схем и отчетов, где то, что произносил Аллу было написано буквами и принимало разумную форму.
В распоряжении компании было несколько реакторов, как действующие, так и стареющие остановленные или только строящиеся. На каждом работали многочисленные различные группы, кто-то обслуживал рабочие, кто-то занимался демонтажом старых, группа Аллу занималась частью проекта одного из строящихся реакторов.
Как и догадывалась Jay, энергетический цикл в нем строился на переводе атомной энергии деления ядер в тепловую, а уже затем в электрическую. Тепла в реакциях выделялось очень много, и чтобы ее отводить и использовать приходилось прибегать к довольно хитрым и сложным решениям. В данном случае, планировалось задействовать как минимум три контура – так они называли систему труб и резервуаров, по которым циркулировали жидкости, осуществляя теплоотвод. Каждый контур был механически отделен от другого, чтобы продукты реакции оставались всегда внутри основной реакторной части. Давления и температуры в рабочих частях были колоссальные, в качестве теплоотводящей жидкости, омывающей сами топливные элементы (первичный контур) использовался жидкий металл. Вторичным контуром была погруженная в этот металл система труб, по которым циркулировал сжиженный высоким давлением газ. В третьем контуре была уже обычная вода.
Огромной была и разница давлений и температур в соседних контурах. К примеру, давление в трубах с жидким газом было порядка 160атм, а в резервуаре с металлом – всего около двух, что делало соседство этих контуров объектом пристального внимания. Небольшое повреждение труб (к примеру микрометровая дырочка из-за коррозии) могло привести к контакту областей гигантских градиентов давлений, формировать мощные сверхзвуковые струи газа. В задачи Jay входило исследование подобных сценариев и разработка системы, сводящей их разрушительное действие к минимуму.
Для этих целей планировалось провести объемное численное моделирование процессов. Необходимое оборудование – производительные компьютеры и специальный софт, группа Аллу делила с лабораторией в соседнем здании. К ним они с Аллу заглянули познакомиться уже под конец рабочего дня.
А посередине их обсуждения случилось еще новое для Jay событие – совместный обед. И больше это походило не на заправку организма едой, а на какой-то обязательный пункт рабочего графика. Ровно в 11:30 к ним постучалась секретарь, что-то бегло кинув Аллу на французском, после чего тот отложил бумаги на полуслове и объявил что они идут в столовую. К 11:35 все сотрудники лаборатории собрались у входа в здание и дружно куда-то пошли. Снова живо переговариваясь, шутя. К Jay и Орильену присоединилась Хелен, доброжелательная стройная молодая женщина, с темными волосами, собранными в стильный пучок и изящно-небрежным распахнутом пальто. Она тоже владела английским, и начала их беседу с перевода в двух словах того, над чем только что громко хохотнула толпа. Сильно понятнее что произошло для Jay не стало, но жест был очень милым, да и говорить с Хелен было легко и приятно.
Здание столовой стояло у края лесной зоны территории, было довольно большое и к нему со всех сторон стекались люди – кто-то пешком, кто-то на машинах.
– Мы стараемся приходить на 10 минут раньше основного потока, чтобы успеть до столпотворения.
Все входящие сначала попадали в зал, который лабиринтом металлических и стеклянных витрин заставленных едой выводил в просторный холл, уставленный длинными рядами столов. Холл был очень светлым – почти стены были большими стеклянными окнами, все было чистое и аккуратное. А вот как быть с выбором еды Jay разобраться было куда трудней. Почти всё, что лежало на витринах сильно отличалось от картинок с земной едой, которые видела Jay. И это хорошо еще, вчера они были с Орильеном в продуктовом магазине, и там она уже видела в живую многие штуки, типа там овощей и прочего. Но здесь все это было как-то специфично приготовлено, скомбинировано в сложные сочетания, покрыто немыслимыми соусами и преисполнено прочими уловками, не дававшими понять что же это за еда. Ее коллег, конечно, это ни сколько не смущало, они бодро переходили от одной витрины к другой, молниеносно делая свой выбор. На помощь к ее замешательству пришла Хелен:
– Ойх я тоже иногда понять не могу что там под соусом!
– Дада, la cousine francaise[22 - Французская кухня], – подключился, смеясь Орильен, – Но вот тут есть надписи.
Надписи были, разумеется, на французском, и перевести эти названия на английский было не так-то просто, да и, честно говоря, вряд ли чем-то помогло. К кворуму присоединились и некоторые другие коллеги и просто окружающие. Сошлись на том, что переходя от одного блюда к другому – активно жестикулировали руками, называли цвета, размеры и места произрастания овощей и издавали звуки животных, мясо которых было представлено, пытаясь описать состав блюда. Смех стоял безудержный, да и всех вокруг развлекло на славу: вы представьте себе толпу взрослых людей, мычащих, кукарекающих и исполняющих разнообразные пантомимы около тарелок с супом.
Наконец, набрав себе полные подносы, все члены лаборатории расселись за одним длинным столом. Ели не спеша, разговаривали о том о сем, много обсуждали еду – и ту, которую ели сейчас и которую где-то еще пробовали. Сидящие рядом с Jay удивлялись небольшому размеры ее порции (хотя и это для нее было уже большим), Jay же удивлялась, как они могут за раз так много съедать, включая совсем худеньких женщин. Причем, мешая вместе с десяток разных видов продуктов, соленое и сладкое. Впрочем, все это было весьма вкусно, хотя, начиная есть, Аллу, будто извиняясь, сказал ей что-то на манер «ну что поделаешь, это же просто столовая».