l’m Ellen Parker, the principal
Знакомство тёти ученицы с учительницей в новой школе
«No Reservations» (2007) Scott Hicks
– l guess this is where you go in, right?
– l don’t know.
– Right. Come on. lt’s gonna be fine.
– Ms. Armstrong? l’m Ellen[53 - Ellen [??l?n], [??l?n] Эл (л) ен, Эл (л) ин (женское имя)] Parker, the principal[54 - principal [’pr?n (t) s?p (?) l] ректор (университета); директор колледжа или школы].
– Kate[55 - Kate [ke?t] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)].
– You must be Zoe[56 - Zoe [’z???] Зо (у) и; Зоя (женское имя)]. Very nice to meet you. Hello.
– l’ll take you to the classroom and we’ll meet your teacher. There has to be someone better suited[57 - suited [’su?t?d], [’sju?t?d] годный, подходящий, пригодный, соответствующий] for this.
I’m enchanted
В середине 1930-х гг. путешественники по Индии попадают во дворец магараджи
«Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg
– Hello.
– I should say you look rather[58 - rather [?r????] до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка] lost. But then[59 - then [??n] кроме того; к тому же; а потом] I cannot imagine[60 - imagine [??m?d??n] воображать, представлять себе] where in the world the three of you would look at home.
– We’re not lost. We’re on our way to Delhi[61 - Delhi [?d?l?] г. Дели (в Индии)]. This is Miss Scott. This is Mr. Round.
– Short Round.
– My name is Indiana Jones.
– Dr. Jones, the eminent[62 - eminent [??m?n?nt] видный, выдающийся, замечательный, знаменитый, известный, занимающий высокое положение, высокопоставленный] archeologist?
– Hard[63 - hard [h??d] трудный, тяжелый; требующий напряжения] to believe, isn’t it?
– I remember first hearing your name when I was up[64 - to be up [?bi???p] быть студентом и жить в университетском городе (особ. в Оксфорде или Кембридже)] at Oxford[65 - Oxford [??ksf?d] Оксфорд, Оксфордский университет (= Oxford University)]. I’m Chattar Lal, Prime[66 - prime [pra?m] главный, важнейший; перв, основной] Minister to His Highness[67 - Highness [?ha?n?s] высочество (титул)], the Maharajah[68 - Maharajah [?m??h??r??d??] Магараджа (составная часть собственных имен индийских князей)] of Pankot. I’m enchanted[69 - enchanted [?n?t???nt?d] очарованный, пленённый, завороженный].
– Enchanted. Thank you very much. Thank you very much.
– Welcome to Pankot Palace[70 - palace [?p?l?s] дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица]!
– Enchanted, huh?
l’m just the janitor
Полицейский знакомится с уборщиком в аэропорту
«Die Hard 2» (1990) Renny Harlin
– Who are you?
– l’m Marvin[71 - Marvin [?m??v?n] Марвин (мужское имя)]. Marvin. I’m Marvin. l thought you was trying to steal[72 - steal [sti?l] воровать, красть] my records[73 - record [?r?k??d] звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)]. l’m just the janitor[74 - janitor [?d??n?t?] уборщик; сторож; дворник].
I’m looking for Mousa Chanin
Знакомство мужчины с владельцем лавки
Действие происходит на азиатском рынке.
«Rambo III» (1988) Peter MacDonald
– You want to buy? Many guns here!
– No. I’m looking for[75 - gun [g?n] огнестрельное оружие; ружьё] Mousa Chanin.
– What’s your name?
– John[76 - John [d??n] Джон (мужское имя)] Rambo.
– Wait here.
I’m with the F.A.A.
Знакомство представителя Федерального управления гражданской авиации (англ. Federal Aviation Administration; сокр. англ. FAA, рус. ФАА) с семьёй, пострадавшей от падения самолёта
Эпизод относится также к разделу «Как просят».
«Donnie Darko» (2001) Richard Kelly
– Ms. Darko, I’m Bob Garland. I’m with the F.A.A.
– The what?!
– I’m with the F.A.A.
– If you don’t mind, we’d like to speak to you and your husband privately.
– In private?
– Please.
– All right.
I could, uh, give you a ride, if you need