21
Поливуха – плоский гладкий камень, лежащий в море почти в уровень с поверхностью воды.
22
Ловить щуку – делать неправильный разворот лопасти весла в воде.
23
Обое рябое (укр.) – оба неправы.
24
Речь идет о «Правилах русской орфографии и пунктуации». (Москва, 1956 год.) Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР.
25
Фик вам (шутл.) – вигвам.
26
Летучий голландец – 1). Широко распространённый в преданиях легендарный образ моряка (голландского капитана Ван Страатена), который был осуждён на вечное скитание по морям; встреча с ним, согласно преданиям, предвещала гибель морякам. Летучим голландцем обычно называют судно, потерпевшее крушение и плавающее без экипажа. 2). По версии сатирика, «летучий голландец – злостный алиментщик в Голландии».
27
По местному обычаю, молодые едут в загс на фаэтоне, запряжённом парой лошадей.
28
Миром-собором – вместе, сообща.
29
Казара – малый тонкоклювый дикий гусь.
30
Облив – ледяная корочка на деревьях в период оттепели и заморозков.
31
Лёля – крёстная мать.
32
Абы-абы – кое-как.
33
Мило не за мило – за бесценок.
34
Малуша – маленькая.
35
Варовей – проворная девка.
36
Шальная артель – артель по производству пуховых платков, шалей.
37
Луниться – рассветать.
38
Кильдим – дом, где собирается молодёжь лёгкого поведения для вечерних развлечений.
39
Вакурат – точно.
40
Чтобушки – чтоб, чтобы.
41
Слепошарая – слепая.
42
Прожить век не за гусиный кек (пословица) – напрасно прожить жизнь.
43
Валунок – могильный холмик.
44
Набодряться – наряжаться.
45
Мялка – нерешительный парень.