Можно, если бы… И тут выползает тысяча если бы.
Но разве история терпит сослагательное наклонение?
Жестоко в задний след сыпать соль на кровоточащие раны.
И в то же время… Делай вовремя то, что нужно делать, мы б не докатились до разлома.
А что же именно нужно было делать?
Анатолий Санжаровский убедительно показывает в романе то, что не нужно было бы делать. И внимательный читатель обязательно найдёт искомый ответ.
Замыкает однотомник бажовский сказ «Чего девушка не знает, то её и красит». Эта повесть о чистоте взаимоотношений молодых в любви, в работе.
Александр Возовиков
(«Независимая газета», 20 сентября 2018 года.)
notes
Примечания
1
Хаммам – турецкая роскошная баня.
2
Терзать букварь – старательно учить уроки.
3
В переводе с арабского языка имя Санжар означает император. С тюркского языка это имя переводится как пронизывающий.
4
Цвайка – двойка.
5
Пора в люлян – пора спать.
6
Отрабатывать сонтренаж – спать.
7
Плющить репу – спать.
8
Пылат – пират.
9
Давить хорька – спать.
10
(грузинское ори) – два.
11
Удочка – тройка.
12
В морду тренинг – о рукоприкладстве.
13
Французский отпуск – прогул занятий.
14
Серпентарий – учительская.
15
Арматор (морское) – хозяин судна.
16
Наварх – командующий флотом у древних греков.
17
Играть на скрипке – пилить решётку.
18
Индульт (морское) – льготный срок, предоставляемый судну противника на выход из порта во время объявления войны.
19
Аварийная диспаша – подробный отчёт с указанием обстоятельств аварии и с распределением убытков между участниками аварии.
20
Гарпиус – низший сорт канифоли.