– Милочка, что с тобой! – всплеснула руками мадам, вскакивая. – Где Мари?!
Вместо ответа девушка всхлипнула.
– Что с ней случилось? – спросил Сюркуф.
Адель, ничего не говоря, протянула зажатую в кулак записку. Робер взял ее, она была мокрой от слез. Он торопливо развернул бумагу. Влажные каракули почему-то не хотели складываться в слова. Они расплывались перед глазами, и мелкая дрожь ознобом охватила все тело. Наконец сознание восприняло написанное: «Твоя краля у меня. Шутер».
– Дьявол!!! – зарычал капитан.
Глава 3
В тот предвечерний час рыночная площадь была пустой, только ветерок кружил по булыжникам обрывки бумаг и сухие листья. Солнце, скатываясь на Запад, бросало свои последние лучи сквозь промежутки зданий. Уборщики, устав махать длинными метлами, собрались у одного из прилавков и дымили трубками, при этом негромко обсуждая последние новости. Несколько опустившихся субъектов копались на свалке в грудах гнилых овощей и фруктов, выискивая пригодные для употребления в пищу.
Робер Сюркуф остановился в центре площади и окинул взглядом опоясывающие ее торговые лавки.
– Ну, показывай, где вас держали? – спросил он у служанки.
– Вон там! – Адель шмыгнула носом и указала на дощатое сооружение с облупленной зеленой краской, на котором красовалась выцветшая надпись «Свежие овощи и фрукты из Испании».
Сюркуф обогнул лавку. Ее два окна: большое на фасаде и маленькое сбоку – были закрыты ставнями. Сзади находилась невысокая дверь. Словно опасаясь, что она может самопроизвольно открыться, кто-то подпер ее пустым ящиком.
Сюркуф ударил по ящику ногой. Тот отлетел в сторону, и дверь с легким скрипом отворилась.
– Стой тут! – приказал Робер служанке.
Небольшая пристройка встретила его полумраком и ароматом апельсинов вперемешку с запахом плесени. Под ногой что-то жалобно скрипнуло.
– Черт! – выругался Сюркуф, всматриваясь.
В рассеянном свете, падающем из дверного проема, он увидел рассыпанные по полу шары оранжевых фруктов, а в правой стороне пристройки высилась темная гора ящиков. Они громоздились друг на друге, словно их туда побросали в спешке. Сквозь щели неплотно сбитых дощечек проглядывали матовые бока апельсинов.
Сюркуф носком ботинка расчистил себе дорогу и вошел в следующее помещение. Сквозь неплотно прикрытые ставни струились мягкие лучи света, но они были не в силах рассеять окружающий мрак. «Нужно открыть ставни», – подумал Робер и осторожно направился к боковому окну. Он даже успел нащупать металлический фиксатор, когда неожиданно снаружи раздался грубый мужской голос:
– Ты что тут делаешь?
– Я?! – испугалась Адель.
– Ты, ты! Или ты здесь не одна?
– Это моя служанка! – громогласно заявил Сюркуф, появляясь в двери торговой лавки.
Капитан выпрямился во весь рост, и вопрошавшие, а их было двое: один в темно-зеленом мундире, другой в коричневом сюртуке – с изумлением уставились на него:
– Капитан Сюркуф?!
– Да, это я!
– Разрешите поинтересоваться, что вы здесь делаете?
– А вы кто такие, черт вас возьми! – прорычал капитан, положив руку на эфес абордажной сабли, которую он захватил с собой на всякий случай.
Вопрошавшие отпрянули.
– Мы, – первый покосился на второго, – то есть я полицейский, с вашего позволения. Меня вызвал этот месье, когда уборщики доложили, что кто-то хозяйничает в этой лавке.
– Понятно. Лучше бы они это раньше сделали.
– Извините, мсье, но я что-то не пойму, – подал голос человек в коричневом сюртуке.
– Что тут понимать! У меня сегодня здесь, в этой лавке, как утверждает моя служанка, похитили мою жену! Она была с ней, потом эти мерзавцы отпустили ее, я имею в виду служанку, чтобы она сообщила мне эту ужасную новость. Вот так, господа!
Сюркуф помолчал немного, вперив тяжелый взгляд в полицейского и продолжил:
– Я, конечно, извиняюсь, что нарушил права чьей-то собственности, но мне нужна хоть какая-то зацепка…
– Это прискорбно, месье! – воскликнул полицейский.
– Ничью вы собственность не нарушили, – понизив голос произнес человек в коричневом сюртуке. – Эта лавка не работает с прошлого года.
– Как не работает! А эти апельсины откуда, не с неба же свалились?
Полицейский заглянул внутрь торговой лавки и от удивления покрутил головой:
– Действительно.
Он подобрал с пола фрукт и понюхал:
– Спелый.
Затем осмотрел входную дверь.
– Эта дверь, когда вы пришли, была заперта? – поинтересовался он.
– Нет. Подперта вон тем ящиком.
– Базиль, – обратился полицейский к коричневому сюртуку, – сходите за фонарем. Как я понял, месье Сюркуф желает осмотреть лавку изнутри.
Потом он обратился к Сюркуфу:
– Месье, надеюсь, вы сообщили об этом ужасном преступлении комиссару?
– Да, это сделал мой тесть, месье Мезоннев.
– Будем надеяться, что жандармы успеют перекрыть дороги и преступники на выскользнут из города.
– Я тоже на это надеюсь, – промолвил Сюркуф.
Принесли горящий фонарь. Сюркуф взял его и первым вошел в лавку. За ним последовали полицейский и Базиль. Свет фонаря вырвал из темноты убогую обстановку помещения: лежащий на боку табурет, паутину, в углу рассохшуюся бочку, неширокий прилавок у фронтального окна. На прилавке стояла плетеная корзина, прикрытая полотенцем.