Оценить:
 Рейтинг: 0

Дикий утенок. Постмодернистский черный лебедь

Год написания книги
2023
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 >>
На страницу:
6 из 21
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ариадна, Тезею нить свою предложит,
победу сил добра донельзя приумножит,
но Оноре Бальзак, шагреневую кожу
алчной тяжкой страстью пережжёт, скукожит.
Вильям Шекспир нашел страстям и безднам имя,
хоть говорил: «Не знаю я, как шествуют богини[20 - У. Шекспир Сонет 130, пер. С. Маршака]…»
Лучом скользнула
иль часами-пикассами по бедру,
наивная, в Дали зависла, в направлении к ядру.
Марс прохрипел, – «Я стёкла на пенсне,
прицел и смысл протру».
Она, смеясь беспечно, позабыла мантру —
Монмартру?.

И сладким дымом растворилась поутру,
легко и без опаски,
наивным голышом нырнула в пруд,
сгустились краски.

А сон хорош, ты, как всегда, свободна,
вдохни и запахни тугую грудь,
природной грации созвучна, сумасбродна;
я всё перерисую. Как? Когда-нибудь…

От тех, кто не умеет молча говорить, беги,
слова-горошины, по пяткам в рас-сып-ну-ю…
Ахилл рискует.
«Будь или не будь[21 - Песенка А. Пугачевой и М. Галкина, – ироническая отсылка к гамлетовскому «быть, или не быть?»]», опасности не чуя.

Себя расслышать – не нужны слова.
«Ку-ку», – морзянки пульс стучит едва.
Арбитр дает нам дополнительное время,
страдать, отдаться, петь на разных языках,
во сне и в унисон. Любовью побеждая страх.

Всё просто – скакуну излишне стремя[22 - три строки ниже читаются в ритме галопа.], —
Лишь ветер и солнце
и слезы росы?
на небесных цветах.
Еще все бездны бесконечностей
в бессчётных зеркалах,
друг в друга жадно насмотреться не успели.
Принц[23 - Гамлет] с Дантом по кругам развеет душу,
веру верто[24 - (лат.) перевернуть, превращать] в прах,
чтобы достичь чужой ветхо за вет ной цели.

Не зря высокий[25 - Шекспир был около двух метров ростом.] и нетленный бард предупреждал.
Дух наш, сопровождая, пробуждал, освобождал.
Он сердцу каждому, внимая, сострадал.
С пером наперевес гусиным, умирал и воскресал.
Он мудрость неподкупную на волю отпускал.

И, гения магический кристалл,
нам бури и несчастья предсказал.
Он знал, – когда натянута Улисса духа тетива,
пусть мысли плоть и чувства – то жива,
то, как мертва,
рискни попасть_ся в цель, легко,
на грани шутовства.
Без смысла и контекста[26 - см. Г. Бейтсон – о важности контекста.], всё —
«Слова, слова, слова[27 - У. Шекспир «Гамлет» 2 акт, сц. 2. Пер. М. Лозинского.]…»

Улисс в кругу друзей —
Гомера, Джойса, Бродского И., Кафки
медлит,
размышляя…

Не рассказал, о чем шептали, пели
сладкоголосые Сирены…,
обольщая и пленяя,
бессильные распутать,
морских узлов хитросплетенья,
растопить
защитный воск ушей и перепонок,
ломая голос свой —
он звонок, слишком тонок,
от напряженья жгли, роняя слёзы,
перья, меж Сциллой и Харибдой
застряли, с Троя мост, себе не веря,
безнадежно.

И сами гибли, с горькою обидой,
не слыша и не видя,
как истекает время, метку перейдя
и лишь пронзительные капельки дождя,
кукушке вторя, пробивали влёт…
преграды паутины, зависти оплот,
запечатлели ветер, запечатали сполна,
все голоса тысячелетий сна,
слов, мыслей, фраз, мечтаний
мертвая стена…
покрылась мхом.

Стена.
Огня и шторма,
ветра,
сна.

Загадка отвлечет от пустоты[28 - «Ибо от наличия – корысть, /А от отсутствия – польза» см. Лао Цзы – Книга пути и благодати, Стих 11. пер. И.С.Лисевич.],
Сфинкс ждал. Сахара не конфета,
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 >>
На страницу:
6 из 21

Другие электронные книги автора Владимир Пироцкий