– Знакомься, дорогая – это Кати. Кати Иберсон, наша троюродная сестра, – Хельга указала на высокую светловолосую девушку.
– Рада наконец познакомиться! – Кати крепко обняла Джулию, и ту поразила сила ее рук.
– Надо же! – изумилась Джулия. – Мы сестры! Но я никогда и не слышала о тебе…
– Я из шведской ветки Иберсонов. Живу в Стокгольме, – рассмеялась Кати. – Так что неудивительно! Я приехала в Уэльс на пару месяцев, познакомиться с семьей. Хорошо, что и ты приехала в это время!
– Отлично, значит я точно вовремя!
– А это, – Хельга кивнула на вторую девушку, – Мэриан Линдсей. Тебе о чем-то говорит это имя?
Сегодня определенно был день сюрпризов, и, всплеснув руками от изумления, Джулия чуть не выронила из рук небольшой саквояж:
– Боже мой! Неужели! Ты – дочь Уилла Линдсея! Лучшего друга отца!
Мэриан молча кивнула и тоже крепко обняла Джулию.
– Уже год Мэриан – вице-президент по маркетингу в «Иберсон старз». С ее приходом дела у компании пошли значительно лучше, она вносит существенный вклад в наше развитие! – бодро доложила Хельга.
– Кажется, меня сегодня ждут приятные новости, признаться, я уже успела по ним соскучиться, ведь в последние месяцы с этим было туго, – заметила Джулия с восторженной улыбкой.
– Сегодня вряд ли, – покачала головой Хельга. – Уже поздно. Ты устала после перелета. Мы сейчас отвезем тебя в твою квартиру, ты отдохнешь. Завтра с утра покажем тебе компанию. А вечером праздник. Все заметные в городе люди будут там. Да что там, в городе, съезжаются со всей Британии! Представим тебя обществу!
С этими словами, Хельга подхватила тележку с чемоданом Джулии, сделала носильщикам, катившим остальные тележки, знак следовать за ними и направилась на парковку.
Глава вторая. Встреча с семьей
– И по какому поводу праздник? – поинтересовалась Джулия, пока они шли к машине.
– Помолвка твоего соотечественника Сальватторе Кольчини и самой красивой девушки северной Англии – Карин-Синтии Кингстон. Она – дочь бизнесмена Нила Кингстона, – ответила вместо Хельги Мэриан. – Ты слышала о Сальво, когда жила в Италии?
– Нет, – Джулия покачала головой. – А что, должна была?
– Он – заметная фигура, – принялась рассказывать Хельга. – Хотя ваши с ним дороги разошлись – он сын богатых итальянцев, его родители умерли рано, он провел в Италии лишь детство, а потом его забрал на воспитание дядя англичанин. Сальво – один из самых богатых наследников в Италии, наряду с твоим братом, кстати.
– А я, наоборот, провела детство здесь, а потом уехала в Италию. Так что да, мы явно разминулись. Но фамилия Кольчини кажется мне знакомой. Наверное, я знала кого-то из его родных.
Когда все чемоданы были, наконец, погружены в машину, Кати села за руль, Мэриан расположилась рядом с ней, Джулия и Хельга разместились на заднем сидении.
Пока они ехали, Джулия смогла увидеть, как изменился город детства, и поняла, в чем главное отличие: прежде, Кардифф казался ей очень большим, а теперь вдруг показался маленьким и уютным. Наверное, потому что прежде она сама была маленькой – и большим казался весь мир вокруг, а теперь – стала взрослой.
Когда они добрались до квартиры, Хельга провела беглую экскурсию, показывая на ходу: здесь ванная, здесь спальня, здесь кухня, здесь гостиная, здесь кабинет. Здесь еще одна спальня. Тут есть балкон. Удобно курить, если ты куришь. Нет? Ну и правильно! Я тоже за здоровый образ жизни! Ну вот, кажется, все тебе показала. Уф!
В ответ Джулия крепко сжала руки сестры.
– Хельга, спасибо! Как же я рада тебя видеть! И какое счастье, что у меня есть такая сестра… Я чувствовала себя настолько одинокой в последнее время!
– Ну что ты! Это мы счастливы, что ты снова с нами! Наша маленькая девочка вновь вернулась в родные края! Ну, ладно, отдыхай, не буду тебе мешать. Располагайся. И помни, что завтра с утра я заеду за тобой. А также не забудь, что днем у нас ланч с семьей, а вечером – помолвка у Кингстонов.
– Конечно! Я так жду встречу с родными, ты даже не представляешь! – с восторгом произнесла Джулия, поднимая заблестевшие глаза к потолку.
– Представляю! – Хельга ласково улыбнулась. – Ну, все, до завтра.
С этими словами она скрылась за входной дверью, оставив Джулию одну. Девушка принялась распаковывать чемоданы, задумчиво побродила по квартире, приняла душ, постояла перед картиной, изображавшей северный пейзаж, а потом сняла телефонную трубку и позвонила брату. Она сообщила, что у нее все в порядке, и рассказала о теплой встрече с Хельгой.
– А как ты, дорогой?
– Ты еще спрашиваешь! – из трубки донесся возмущенный голос Марчелло, – Как я могу себя чувствовать, если ты сбежала, бросив меня бороться против обвинений и оставив в помощники мальчишку!
При этих словах сидевший напротив Клаудио иронично поднял бровь и взглянул своему клиенту в глаза.
– Ладно, Джулия. – Марчелло вздохнул. – Я понимаю, что ты хочешь помочь. Но возвращайся скорее, ладно? Все, целую. Пока.
С этими словами он положил трубку и, глядя на Клаудио, мрачно заметил:
– Не понимаю почему, но почему-то моя сестра в вас верит!
– Как и я – в вашу невиновность, – невозмутимо откликнулся Клаудио. – А потому – продолжим!
Марчелло, неохотно вздохнув, опустился в кресло напротив адвоката, привыкшего работать допоздна, и снова погрузился в бумаги, стараясь собраться с мыслями, которые упорно не хотели собираться – он привык радоваться жизни, а не думать. Думать – это к Джулии. Она всегда думала за двоих.
На следующий день Джулия появилась на собрании директоров «Иберсон старз» и первым делом была представлена Айрин Стоун, молодой и чрезвычайно амбициозной женщине, которая уже два года исполняла обязанности управляющего корпорацией. Айрин не так давно исполнилось тридцать шесть, по меркам высокого менеджмента она была еще совсем молода, но в сравнении с самой Джулией выглядела опытной бизнес-леди. Айрин отличалась хрупким телосложением, невысоким ростом, а ее ноги были чуть слишком худы и далеки от прямых, про такие принято говорить «ножки колесом». Однако все это компенсировала несколько хищная красота ее лица, живой взгляд черных глаз и очаровательная улыбка, немного придававшая ей сходство с бельчонком, за счет крупных белых зубов.
– Счастлива познакомиться лично, после столь долгого заочного знакомства! – Айрин обменялась с Джулией крепким рукопожатием, улыбнувшись своей беличьей улыбкой.
– И я, – радостно и открыто Джулия улыбнулась в ответ. – Прежде всего, позвольте поблагодарить за тот вклад, который вы вносите в развитие корпорации! Надеюсь, сейчас вы покажете результаты, которые приятно удивят и, может быть, даже поразят меня!
Айрин лукаво кивнула и с притворной скромностью опустила глаза.
– Что ж, позволь, я представлю тебе остальных директоров, – вмешалась Хельга. Сегодня, в узкой синей юбке и белой блузке, с убранными наверх волосами, что позволяло скрыть их пегий оттенок, Хельга была очень далека от себя вчерашней и казалась деловой, значительной и представительной. Говорила она четко и уверенно, а такой инструмент, как голос – это половина успеха.
– Итак, с Мэриан ты уже знакома. Далее. Позволь представить Вэла Брайтона, вице-президента по развитию бизнеса.
Тот вежливо поприветствовал Джулию, а она с интересом взглянула на красивого синеглазого брюнета лет сорока. Он был смуглым, без сомнения являлся представителем смешанной расы и казался излишне самоуверенным и оттого несколько недалеким.
– Далее Тим Майлс, связи с общественностью и реклама, – Хельга представила уже немолодого мужчину с аккуратной бородкой, – Пол Эллиман, финансы. Меня ты уже знаешь, я отвечаю за административную и операционную работу. Логистика также входит в мои обязанности. Ну и наконец, Хелена, секретарь Совета. Вроде бы все. Теперь приступим. Джулия, как Председатель, решай, кого выслушать первым.
– Пусть все идет по плану. – Джулия улыбнулась, она была несколько взволнована и даже немного напугана, казалась себе глупой и незначительной в сравнении со всеми этими уважаемыми людьми, сделавшими столь успешную карьеру. – Начнем с финансов. Прошу вас, Пол.
Пол поднялся, вышел к экрану проектора и приступил к своему докладу. Он отличался тем, что умел говорить просто о сложных вещах, и Джулии не составило труда разобраться в представленном им материале. Он приводил статистические факты, рассказывал о прибылях и убытках компании за последние годы, упомянул о том, что положение «Иберсон старз» на рынке существенно упрочилось, спрос устойчив, выручка растет, активы и общий капитал преумножаются, а количество добываемых алмазов за последний год увеличилось на тринадцать процентов, что является отличным показателем для отрасли. Рост добычи связывался с применением инновационных технологий, и Джулия подумала, что неплохо было бы перенять их и использовать, в том числе и в «Диксон Корпорейшн». Компанию отца, несколько лет находившуюся под руководством Марчелло, срочно требовалось реанимировать: бизнесмен из брата был никудышный.
Далее Джулия по очереди выслушала доклады всех прочих директоров, а после выступила сама, поздравив Айрин с впечатляющими результатами и поблагодарив всех присутствовавших за отличную работу. После чего попросила Хелену занести ей в кабинет доклады участников и использованные в них материалы. Джулии очень хотелось немного поработать, погрузиться в дела корпорации, наверстать упущенное за эти годы, но не вышло – неугомонная Хельга тут же потянула ее за собой.
– Без сомнения Айрин – отличный менеджер, – пропела она. – Но сейчас не будем о работе больше! Время ланча! Ты помнишь, что нас ждет встреча с семьей? Ты готова к ней?
В ответ Джулия лишь неуверенно кивнула – у нее не было ответа на этот вопрос. Готова ли она к встрече с семьей или точнее, с тем, что осталось от ее семьи? Ведь тех, кого она знала и любила, тех, кого считала своей родней – здесь больше не было…
Через полчаса они с Хельгой переступили порог старинного особняка, принадлежавшего семье Иберсон. Джулия хорошо помнила этот дом – просторный и мрачный, похожий на усадьбы из готических романов, окруженный садом яблоневых деревьев. В этом особняке из серого камня, украшенном остроконечными башенками, увитом плющом, прошло ее детство. Когда-то она была здесь очень счастлива и потому теперь опасалась переступать родной порог: боялась столкнуться с призраками былого счастья, с бесплотными, но не потерявшими силу воспоминаниями. Сердце сжималось от страха и одновременно – от радостного предвкушения возвращения в родную гавань.