– Вы согласны ещё у нас работать? – голос Хорька становится немного жалобным.
– Да, конечно, – отвечаю спокойно и уверенно.
– Отлично.
Уже хочу нажать кнопку отбоя звонка, но слышу, как шеф выдавливает из себя:
– И это… Извините за недоразумение.
Последние слова дались ему явно с большим трудом. За пять лет работы на него я ни разу не слышала, чтобы Хорёк хоть раз извинялся перед сотрудниками, даже если был неправ.
Через десять минут после звонка, на сотовый приходит сообщение из банка. Мне перечислили зарплату за предыдущий месяц. Да ещё и с премией. На такое я не рассчитывала. По сто бальной шкале моё настроение взлетело до отметки девяносто восемь. От радости с разбега прыгаю в бассейн.
***
На ужин я спускаюсь в тонких тёмно-синих брюках зауженных к низу и шёлковом белом топе с алым узором. Мне ужасно понравилась эта вещь. Кажется, что художник тонкими струйками влил в белую краску алый цвет и неравномерно размешал.
– Ты прекрасно выглядишь, – сразу же оценивает мой наряд хозяин дома. – Привет, Лия.
– Добрый вечер, Дарио! – еле сдерживаюсь, чтобы не бросится к нему на шею от переполняющей меня благодарности. – Спасибо тебе! Днём звонил мой начальник и сказал, что я могу продолжить работать в агентстве. И за одежду спасибо. Вещи просто потрясающие. А ещё мне зарплату перечислили. Всю! И премию.
Итальянец с лёгким удивлением на лице слушает неожиданный словесный поток, обрушившийся на него, а я никак не могу остановиться:
– Ты удивительный человек. Обо мне ещё никто так не заботился. Мне вообще никто не помогал никогда. Ну, из посторонних людей.
Не удержавшись, подлетаю к Ягуару и чмокаю его в щёку, покрытую густой чёрной щетиной.
– Пожалуйста, – сухо отвечает Дарио. – Он извинился?
– Кто?
– Твой шеф.
– Да.
Мужчина кивает в знак одобрения.
Нам подают «Каперезе» – закуску из сыра моцареллы, свежих помидоров и базилика.
– Теперь я могу вернуться домой? – спрашиваю, сделав глоток вина.
Итальянец отрицательно качает головой:
– Я вчера уже говорил: тебе придётся пожить у меня какое-то время.
– Но ты сказал, до тех пор, пока будешь улаживать вопросы, но ведь уже всё улажено.
Ягуар задумчиво смотрит в пространство.
– Сейчас тебе лучше не появляться в своём городе. Не провоцировать. Пусть всё уляжется.
– Думаю, после твоей воспитательной беседы, никому и в голову не придёт приближаться ко мне.
– Пока ты в моём доме, думать за тебя буду я.
Фраза звучит настолько директивно и резко, что мне становится не по себе. С испугу я выдаю:
– Это что же получается? Я буду твоей пленницей до тех пор, пока ты не захочешь меня отпустить?
Итальянец прищуривает глаза и отвечает ледяным тоном:
– Именно так. Но слово «гостья» в твоём случае звучит уместнее, чем «пленница».
Аппетит у меня резко пропадает, как и настроение. Остаток ужина проходит в гробовой тишине.
Глава 8
– Синьор Спада просит Вас спуститься в гостиную, – горничная заглядывает ко мне в комнату, когда я уже собираюсь лечь в постель.
Нехотя натягиваю штаны и футболку, затем тащусь вниз. Если синьор Спада чего-то хочет, то возражать бесполезно.
– Прогуляемся? – предлагает Ягуар, сидя в кресле и выпуская кольца сигаретного дыма изо рта.
У меня совсем нет желания куда-то идти, но и отказывать тоже невежливо после всего, что итальянец для меня сделал.
– Только кофту возьму, – отвечаю я.
Как и вчера, мы молча идём вдоль набережной, залитой лунным светом. Только сейчас мне это не кажется таким уж романтичным. Разговор за ужином оставил неприятный осадок. Терпеть не могу, когда мою свободу ограничивают, а тут это делает почти незнакомый мужчина. Какое ему вообще дело до того, что со мной станет? Ну да, Ягуар помог мне в трудный момент, но это вовсе не значит, что теперь я должна выполнять его приказы. В конце концов, я – не его вещь! Внутри всё клокочет от негодования, но последние крупицы разума, удерживают от того, чтобы не высказать свои мысли в лицо опасному мафиози. Придётся терпеть.
– Я бы тебе порекомендовал, переехать в другой город сразу по возвращении, – вдруг произносит Дарио.
Ну вот. Приехали. Теперь он будет указывать мне, где жить.
– То есть, ты предлагаешь спасаться бегством?
Проигнорировав мой вопрос, итальянец продолжает:
– Ты живёшь в маленьком городе. Рано или поздно всё равно столкнёшься с тем отморозком, что приставал к тебе. А я не смогу всегда присматривать за тобой и контролировать его. Поэтому, лучше не провоцировать.
– Переехать говоришь. Как будто это так просто сделать.
– А что тебя держит?
– Ну, начнём с того, что в моём городе у нас с бабушкой своя квартира.
– Купите в другом месте. Эту продайте. Я понимаю, что переезд хлопотное и затратное дело, но, по-моему, оно стоит того, если тебе угрожает опасность.
– Верно подметил. Дело затратное.