– Поняла, Смирнитская? Будешь мартышек в аду нянчить, если замуж не выйдешь вовремя.
– Это мы еще посмотрим, кто из нас мартышек в аду нянчить будет…..
– Слушайте! Ну молодцы! Практически текстом не пользовались.
– Но это только малая часть текста. Теперь думаем про декорации и костюмы….
– И учим дальше. Катя! У тебя самый сложный текст.
– Я знаете, как придумала: выбираю ключевое слово в каждой строчке и учу строчку, а потом выписываю только ключевые слова. Получаются такие абракадаброчки, но при желании и наличии воображения можно найти смысл и заучить. Например: ‘не выносите мужа девой нянчить сяду отомстить’ – такая шпаргалка у меня. Вот. За каждым словом стоит строчка. Запоминается элементарно.
– По мне, так легче вызубрить, чем вот такой огород городить.
– Смирнитская! Не забывай! У тебя экскрементальная память.
– Еще чуть-чуть и будет феноменальная, как у Шершевского.
– До Шершевского тебе, как до Луны. Поэтому тупо накладывай на столы, стулья и комод.
– А я и накладываю. А ты вытягивай все в цепочки.
– А я и вытягиваю. Лильвовна! Тут нас два кадрика ждут в коридоре. Хотят Матушку Гусыню предъявить. Мы уже отрепетировали: теперь Вы послушайте!
– Заходите скорей! Какие молодцы, что дождались. Начинаем.
Потешная песенка.
В деревеньке Файф, что за горою,
Жил мужчина в доме со своей женою....
Знали все, семейка та до коликов потешна.
Догадайся сам, зачем глаза им при погоде здешней?
А они на мир смотрели ими безутешно
И моргали, словно крупными черешнями,
Вглядываясь в темноту за окнами кромешную;
Языком слова выталкивали изо рта неспешно,
А ногами двигали – чтобы гулять по улице успешно;
На ночь каждый глаз зашторивали веком -
Странно это (правда?) слышать человеку….
Дабы дальше жить – необходимо пить им воду,
Кушать разную еду в любое время года.
Вот семья смешная, но смеяться гр?шно!
(перевод Юлии Хансен)
– Ха-ха-ха! Лильвовна! Они нормальные на самом деле, а получается, что странные, да?
– Да! Это такой английский юмор! Там все вверх тормашками… Настя! Теперь ты!
Гнутый пятак
Согбенный жил на нашей улице горбун,
Ходил обычно он извилистой дорогой.
Раз подошёл к корявому забору наобум,
У дома поварихи кривоногой.
Там кто-то медно-гнутый обронил пятак
У колченогой старенькой скамейки,
А на пятак купил кота горбун-чудак,
Такого кривобокого в ободранной шубейке.
Кот мышку криволапую поймал. Семейкой
Такой и жили дружно все они в домишке
С кривыми стенами и в общем без излишков….
(перевод Юлии Хансен)
– Боже мой! Кто рифмочки подбирал?
– Да! Рифмочки, как на подбор: все ку-ку – кривые, косые, корявые, колченогие…. безумные…. экскурсия в дом сумасшедших!
– Лильвовна! А мы вместе их ставить не будем: разбавим птичками, деревьями, цветочками… Подряд эти две безумные семейки – перебор…. Согласна!
– ОК! То есть нужно еще и порядок чтения рифмочек расписать: вернее лирический беспорядок, чтобы равномерно перемешены были все жанры, темы и т.д. А в остальном – супер! Чисто, без ошибок! Молодцы все!
– Завтра еще одна ‘партия’ отчитается!
– Всё, пока! Расходимся!