РОМЕО
Могу ли я уйти, коль сердце здесь?
За сущностью вернись, бездумный прах.
Уходит. Входят Бенволио и Меркуцио.
БЕНВОЛИО
Ромео! Милый брат! Ромео!
МЕРКУЦИО
Он умён.
Ей-богу, он уже сбежал в постель.
БЕНВОЛИО
Он через эту стену перелез.
Меркуцио, зови.
МЕРКУЦИО
Я призову.
Друг мой! Прихоть! Страсть! Любовь! Безумье!
Явись же к нам, будь ты всего лишь вздох;
Хоть пару нежных строк – я буду рад;
Всплакни: «Увы!»; скажи «любовь» и «кровь»;
Мою куму Венеру похвали,
Её сынку слепому кличку дай,
Который в грудь Кофетуа попал —
И в нищенку влюбился тот король!
Не слышит, не шевелится наш друг,
Наш мальчик мёртв, я должен заклинать.
Очами Розалины я прошу,
Губами алыми и лбом крутым,
Прелестной ножкой, трепетным бедром
И всем к нему приложенным добром,
В своём обличье истинном явись!
БЕНВОЛИО
Что ж, если он услышит, будет зол.
МЕРКУЦИО
От этого – не будет; если б я
У ног его любимой вызвал дух
Чужого свойства, чтобы тот стоял,
Пока бы ей вконец не надоел,
Тогда он был бы зол. А мой призыв
Ведь чист и честен: именем её
Зову лишь для того, чтоб он был здесь.
БЕНВОЛИО
Пойдём, он скрылся в этих деревцах,
И рядом с ним сидит сырая ночь.
Его любовь слепа: ей тьма идёт.
МЕРКУЦИО
Слепа любовь – и в цель не попадёт.
Пусть он сидит под деревом в саду,
Мечтая лишь о том, как сунуть нос
В ещё не распустившийся цветок.
Ромео, пусть она, о, пусть она
Раскроет лепестки, мой садовод!