Но, если ты оставишь просто так меня (an if you leave me so), тем самым ты меня обидишь (you do me wrong).
РОМЕО
Тсс (tut), нет меня (I lose..* myself/ lost/ lost/ Present Perfect); не здесь я (I be..* not here);
Это – не Ромео (this be..* not Romeo), Ромео где-то совсем в другом месте (he be..* some other where).
БЕНВОЛИО
Скажи мне (tell me), кто в твоём повинен горе (in sadness), кого ты любишь (who be..* that you love).
РОМЕО
Что (what), мне должно то сказать тебе со стоном (shall I groan and tell thee)?
БЕНВОЛИО
Со стоном (groan)! почему же (why), нет (no).
к чему тут грусть (but sadly), скажи в кого влюблён (tell me who).
РОМЕО
Велишь ты (bid) удручённому больному (a sick man in sadness) сделать завещанье (make his will):
Ах (ah), а слово «болен» (word ill) обращено (urged) к тому, кто (to one that) тяжко болен (be..* so ill)!
В тоске (in sadness), мой брат (cousin), я женщину люблю (I do love a woman).
БЕНВОЛИО
Я в цель попал (I aim’d so near), когда предположил, что (when I suppose..) ты влюблён (you love..).
РОМЕО
Стрелок ты меткий (a right good mark-man)! А та, которую люблю, она прекрасна (and she’s fair I love).
БЕНВОЛИО
Чем лучше цель (a right fair mark), мой милый брат (fair coz), тем точнее попаданье (be..* soonest hit).
РОМЕО
O (well), в этом ты не прав (in that hit you miss): она не станет целью (she not be.. hit)
Для Купидон стрел (with Cupid’s [кьюпидс] arrow); ибо Дианы предпочла она удел (she hath Dian’s wit);
И (and), вся закована в невинность (in strong proof of chastity) словно в латы (well arm’d),
От проявлений всех любви (from love’s weak childish bow) так далека (she live.. unharm’d).
Что не поддастся (she not stay..) нежных слов осаде (…siege [сидж] of loving terms),
Искать не станет (nor bide) поединка (…encounter) взглядов (of assailing eyes),
И даже ради золота соблазна объятий не раскроет никогда (nor ope her lap to saint-seducing gold)
O (о), она богата (she be..* rich) красотой (in beauty), бедна лишь тем (only poor),
Что (that) вместе с ней умрёт её богатство (when she die.. with beauty die.. her store/ Present Simple).
БЕНВОЛИО
Так что ж (then), она (she) дала обет (hath * sworn) целомудрия (that she will still live chaste [чэйст])?
* hath = has
РОМЕО
Да (she hath), и в этом (and in that sparing) есть её просчёт (make.. huge waste),
Ибо (for) красота (beauty) от строгости увянет (starved with her severity)
И жить в потомках красотой не станет (cuts beauty off from all posterity [простерити]).
Она слишком прекрасна (she be..* too fair), слишком умна (too wise), столь рассудительно-прекрасна (wisely too fair),
Чтоб заслужить блаженства рая (to merit bliss), заставив так меня страдать (by making me despair):
Она отреклась от любви (she hath forsworn to love), и клятвой этой (and in that vow [вау])
Сделала меня скорее больше мертвым (do I live dead) нежели живым (that live), чего уж говорить (to tell it now).
БЕНВОЛИО
Послушай моего совета (be ruled by me), забудь её (forget to think of her).
РОМЕО
O (о), научи меня (teach me), как (how) остановить мне мысли (I should forget to think).
БЕНВОЛИО
Дай свободу (by giving liberty) своим (unto thine) глазам (eyes);
Внимательно гляди ты (examine [экзэмин]) на других красавиц (other beauties).
РОМЕО