Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Год написания книги
2020
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
9 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Но, если ты оставишь просто так меня (an if you leave me so), тем самым ты меня обидишь (you do me wrong).

РОМЕО

Тсс (tut), нет меня (I lose..* myself/ lost/ lost/ Present Perfect); не здесь я (I be..* not here);

Это – не Ромео (this be..* not Romeo), Ромео где-то совсем в другом месте (he be..* some other where).

БЕНВОЛИО

Скажи мне (tell me), кто в твоём повинен горе (in sadness), кого ты любишь (who be..* that you love).

РОМЕО

Что (what), мне должно то сказать тебе со стоном (shall I groan and tell thee)?

БЕНВОЛИО

Со стоном (groan)! почему же (why), нет (no).

к чему тут грусть (but sadly), скажи в кого влюблён (tell me who).

РОМЕО

Велишь ты (bid) удручённому больному (a sick man in sadness) сделать завещанье (make his will):

Ах (ah), а слово «болен» (word ill) обращено (urged) к тому, кто (to one that) тяжко болен (be..* so ill)!

В тоске (in sadness), мой брат (cousin), я женщину люблю (I do love a woman).

БЕНВОЛИО

Я в цель попал (I aim’d so near), когда предположил, что (when I suppose..) ты влюблён (you love..).

РОМЕО

Стрелок ты меткий (a right good mark-man)! А та, которую люблю, она прекрасна (and she’s fair I love).

БЕНВОЛИО

Чем лучше цель (a right fair mark), мой милый брат (fair coz), тем точнее попаданье (be..* soonest hit).

РОМЕО

O (well), в этом ты не прав (in that hit you miss): она не станет целью (she not be.. hit)

Для Купидон стрел (with Cupid’s [кьюпидс] arrow); ибо Дианы предпочла она удел (she hath Dian’s wit);

И (and), вся закована в невинность (in strong proof of chastity) словно в латы (well arm’d),

От проявлений всех любви (from love’s weak childish bow) так далека (she live.. unharm’d).

Что не поддастся (she not stay..) нежных слов осаде (…siege [сидж] of loving terms),

Искать не станет (nor bide) поединка (…encounter) взглядов (of assailing eyes),

И даже ради золота соблазна объятий не раскроет никогда (nor ope her lap to saint-seducing gold)

O (о), она богата (she be..* rich) красотой (in beauty), бедна лишь тем (only poor),

Что (that) вместе с ней умрёт её богатство (when she die.. with beauty die.. her store/ Present Simple).

БЕНВОЛИО

Так что ж (then), она (she) дала обет (hath * sworn) целомудрия (that she will still live chaste [чэйст])?

* hath = has

РОМЕО

Да (she hath), и в этом (and in that sparing) есть её просчёт (make.. huge waste),

Ибо (for) красота (beauty) от строгости увянет (starved with her severity)

И жить в потомках красотой не станет (cuts beauty off from all posterity [простерити]).

Она слишком прекрасна (she be..* too fair), слишком умна (too wise), столь рассудительно-прекрасна (wisely too fair),

Чтоб заслужить блаженства рая (to merit bliss), заставив так меня страдать (by making me despair):

Она отреклась от любви (she hath forsworn to love), и клятвой этой (and in that vow [вау])

Сделала меня скорее больше мертвым (do I live dead) нежели живым (that live), чего уж говорить (to tell it now).

БЕНВОЛИО

Послушай моего совета (be ruled by me), забудь её (forget to think of her).

РОМЕО

O (о), научи меня (teach me), как (how) остановить мне мысли (I should forget to think).

БЕНВОЛИО

Дай свободу (by giving liberty) своим (unto thine) глазам (eyes);

Внимательно гляди ты (examine [экзэмин]) на других красавиц (other beauties).

РОМЕО

<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
9 из 14