Оценить:
 Рейтинг: 0

Кровь деспота

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 78 >>
На страницу:
48 из 78
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Среди некоторых орденов и братств распространена такая штука, как обет молчания. Это мое предположение, Алабель. Оставим это. Все. Нас могли видеть со стен, а любого крестьянина стоит прижать – и он расскажет все, что тут произошло. Опишет нашу внешность в мельчайших подробностях. Я бы с удовольствием послал тебя к черту, но пока нам угрожает опасность, мы должны действовать сообща.

– Я не против.

– Вот и славно. Идем к графскому городу у реки. Не будем забывать, что миром часто правит случайность. Вдруг там проскочит какой-нибудь корабль.

Деревню у замка мы покидали в спешке. Странным образом, погони за нами не последовало, поэтому мое сердце стало биться реже уже через несколько часов. Однако я понимал, что все это может быть лишь временным замешательством хозяев Вековой Вершины. Что толпа неразговорчивых головорезов уже идет за нами по пятам. Оставаться на дороге было делом рискованным. Бурю пережидают в укромном месте.

Для нас таким местом оказалась маленькая рыбацкая деревушка у озера. Я заметил ее с противоположного берега и сразу прикинул, что поселение, расположенное вне основных дорог, является самым приемлемым вариантом. Мы нуждались в крове и пище. Последнее было особенно важно. В желудке урчало, и если сегодня в нем не окажется ничего съестного, я совершу набег на первые попавшиеся угодья.

Справа от седла болтался завернутый в тряпье арбалет, но с охотой в последнее время дела обстояли неважно. Выбор невелик: либо тратить время на охоту, часто неудачную, либо на движение вперед и короткие привалы для отдыха. Пока маленький мешок с припасами окончательно не опустел, я по чащам лазил редко. Сегодня же, когда были доедены последние крошки, нам предстояло вкушать яства в трапезной Вековой Вершины. Из-за сумасбродства Алабели этого не произошло. В случае чего я знал, кого заставить воровать у крестьян еду.

Поселение у озера было окружено смешанным лесом. Мы сбились с заросшей кустарниками тропы, но заблудиться, конечно, здесь умудрился бы лишь слепец. Все неудобство – вести коня по канавам и не терять водоема из поля зрения.

Старый худосочный рыбак затаскивал свою крохотную лодку-долбленку на берег, когда мы поравнялись с ним. Он опасливо поглядывал в нашу сторону. Мне казалось, что в любой момент рыбак готов был бросить лодку в воду и прыгнуть следом. Во всяком случае, до конца он ее так и не вытащил.

– Здравствуй, трудяга, – окликнул я мужичка. – Если у тебя есть рыба, мы щедро заплатим за нее.

В доказательство этого я показал ему монету. Медную. Мужичок развел руками – он не знал имперского языка. Да и лодка его была пустой.

Я не питал особых надежд на то, что здесь нас кто-нибудь приютит, что здесь есть подобие харчевни, но уж обменять деньги на еду мы были обязаны. Язык торговли одинаков во всем мире, и пока с местными жителями я собирался разговаривать именно на нем.

К моему удивлению, харчевня в деревушке присутствовала. Ветхая, с частично обвалившейся крышей, она стояла в считаных шагах от озера. Ее грузный хозяин вышел наружу с широкой бадьей и вылил содержимое в воду. Завидев нас, он замер на месте, но лицо его казалось сосредоточенно-спокойным.

– Нам надо поесть, – сказал я, подойдя ближе. Указал на свой рот, похлопал по животу и вновь явил белому свету медяк. Хозяин закивал и махнул рукой, приглашая войти. Ну хоть кто-то здесь может накормить уставших путников! Уставших не только от путешествия, но и от недавней драки.

Внутри помещения было пусто, темно и сыро. Больше всего дневного света проникало сквозь дыру в потолке, правда, высокие деревья у харчевни мешали нормальному освещению. Я отметил про себя все это, но считал такие неудобства несущественными, ведь самое главное творилось сейчас на кухне. Момент, когда я услышал, как на плите зашипела жарящаяся рыба, был для меня более волнительным, нежели сегодняшняя конная атака.

Хозяин предусмотрительно наготовил еды на пятерых. Глупец! Этого могло бы хватить мне, но была еще оголодавшая чародейка. В последние дни мы, словно мыши, грызли лишь заплесневелые сухари, поэтому столь питательный обед являлся для нас спасением. Я пожирал пищу, как кракен – корабли. Масло текло по рукам и губам, и я не вытирал их. Какой смысл, если трактирщик уже спешно готовит добавку? Пиво, что он принес, я посчитал бы самым омерзительным в мире, но только не в этот день.

Закончилась наша трапеза самым неожиданным образом. Дверь харчевни отворилась, и на пороге появился сутуловатый парень в грязной залатанной куртке и выцветших рейтузах. Из-под старого плаща выглядывали рукояти мечей, свисающих по бокам. То ли этот гость умел обращаться с двумя клинками одновременно, то ли просто вводил в заблуждение потенциальных противников. В данном случае – нас.

За нашим столом воцарилась тишина. Желудок был полон, однако счастье от этого факта оказалось омрачено. Из-за спины первого гостя показались еще двое. Они обогнули своего приятеля и встали чуть поодаль. Потом в харчевню вошли еще трое оборванцев с оружием. В маленьком заведении стало чертовски тесно. Никто из гостей не произнес ни слова.

Я взглянул на Алабель, на хозяина харчевни, выходящего из кухни с кучей блюд. На душе стало паршиво. Я даже не знал, есть ли выход наружу через кухню. Иного способа покинуть помещение без вреда для здоровья я не видел.

Парень с двумя мечами вышел вперед и встал между нами и хозяином.

– Доставай свои закрома, старина Хан, – на вполне достойном имперском заявил молодой гость. – Сегодня у тебя будет хорошая прибыль.

– Сию минуту, – ответил хозяин заведения. На том же языке.

Я демонстративно поковырялся в ухе. Что, черт возьми, тут происходит? Мысль, что это какая-то ловушка, не покидала меня. Бегающие по сторонам глаза Алабели означали то же самое.

– Путешествуете? – обратился ко мне любезный посетитель.

Я придвинул снятый с пояса меч ближе и молча кивнул. Положил в рот кусок рыбы и принялся медленно его жевать. Медленно и задумчиво.

– С кем имею честь общаться? – в конце концов произнес я. Мне совершенно не хотелось чесать языком, просто это могло помочь нам определиться с дальнейшими действиями.

– Мое имя Лексо, но друзья кличут меня Уховерткой. Я доверенное лицо виконта Ханфы.

– Гм… – только и изрек я. Имя виконта я уже где-то слышал. А вот то, что его доверенное лицо больше смахивает на паршивого разбойника, было очевидно. Да еще и «Уховертка» – занятное прозвище.

– Я начал беседу на имперском не просто так. О чужестранцах мне поведал один из рыбаков, – неожиданно пояснил Лексо.

– Что ж, я – Фосто. Это – моя подруга Алабель. – Скрывать имена было незачем. От этого не изменится ровным счетом ничего. Вооруженная толпа посетителей имела перед нами неоспоримое преимущество, так что призрачный шанс на благополучный исход этой встречи лежит в совершенно ином ключе.

– Вы прибыли сюда пешком? – поинтересовался я. – Мы не слышали лошадей.

– На лошадях пробираться сюда проблематично. Мы оставили их недалеко отсюда. Возможность подкрепиться упускать глупо. Жаль, правда, что другой половине моих людей придется довольствоваться личными запасами.

Чрезвычайно тонкий намек. Мы окружены неприятелями.

– А этот виконт Ханфа – где его владения? – Мое лицо оставалось невозмутимым.

– Здесь, – улыбнулся Лексо Уховертка. – Все эти земли – его.

– Так, значит, это еще один титул лорда Вековой Вершины?

– Нет, властитель Вековой Вершины – граф Балинт Ханфа – это совершенно другой человек. Это отец моего господина.

«Совершенно другой человек». От скуки в Парлании умереть трудно – для этого дела тут имеется тысяча других способов. Слова парня можно было трактовать по-разному, но, что более вероятно, разногласия не обошли стороной и династию Ханфа. Как еще объяснить, что у влиятельного графа во владениях лишь замок и прилегающая долина?

– А город у Ариса тоже принадлежит виконту? Дело в том, что как раз туда мы и направляемся.

– С какой же целью?

– Там есть порт, а нам надо на юг, в империю.

– Занятно. – Улыбка Лексо стала менее доброжелательной. – И порт, и город принадлежат моему господину. Более того, я бы даже проводил вас туда, но чрезвычайно занят. Ищу убийц, устроивших у Вековой Вершины страшную резню. Говорят, это были какие-то чужаки. Двое.

Алабель со свистом обнажила клинок. Скривилась, пытаясь напугать врагов одним своим видом. Мой меч еще покоился в ножнах, но не потому что я готов был сдаться. Просто так удобнее швырнуть во врагов стол.

Лексо за оружие не схватился, не приказал своим помощникам взять нас. Он вообще никак не отреагировал на нашу готовность к смертному бою.

– По-видимому, это означает, что убийц я нашел? – вздохнув, пробормотал парень. – Вы готовы драться, но я же не сказал, зачем их ищу.

– И зачем же? – проскрежетала Алабель.

– Чтобы помочь им отправиться на корабле в империю.

– Ха! – не удержался я. – В соревнованиях по остроумию ты, Лексо Уховертка, будешь победителем!

– И в соревнованиях по искренности тоже, – откликнулся он. – У замка вы показали себя с наилучшей стороны. С той, которую и искал мой господин. Вы легко разделались с псами Балинта, так что сгодитесь и для настоящей работенки.

После произнесенного Лексо резко вытащил свои мечи и бросил их мне под ноги. Подошел ближе.

– Стоит проткнуть его, – прищурилась Алабель. – Одним врагом будет меньше.
<< 1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 78 >>
На страницу:
48 из 78

Другие электронные книги автора Стефан Брег

Другие аудиокниги автора Стефан Брег