– Много с кем. И что мне каждого подозревать?
– Ну я думаю, что необходимо проверить всех, кто готовит еду. Я распоряжусь, чтобы в столовую приставили моего человека.
– Спасибо, Фудо.
– Не за что, Жоггар. Ты действительно самый честный и надежный из всех, кого я знаю в Энндуаре. Ты просто делаешь свое дело. Сколько раз ты меня выручал! Я помогу тебе, но ты должен мне сказать свое решение по поводу места хошира.
Фудо окинул взглядом долину и предельно серьезным тоном задал вопрос:
– Что ты знаешь о Ягрит?
– Ягрит? – Не понимающе отозвался Жоггар. – Что с ней?
– Она исчезла, – грустно произнес Фудо. – Ты что-нибудь знаешь об этом?
– Нет, – ответил палач, – но могу поискать, если надо.
– Я просто не знаю, что такого могло произойти, чтобы она исчезла.
– Ты знаешь, – задумчиво произнес Жоггар, – как только уехал Маадаль, кто-то надругался над его птичником. Меня вызвала Ягрит и я пришел посмотреть. Но никакой зацепки не было. Просто пташки со скрученными головами.
– Птичник Маадаля? – На лице Фудо появилась улыбка. – Мда, я думаю ему лучше не знать, что случилось с его птичками.
Фудо немного помолчал и произнес:
– Как думаешь, ее похитили или она сбежала?
– Нет никаких догадок, – произнес Жоггар и развел руками. – Я постараюсь выяснить. У меня есть у кого спросить.
– Благодарю тебя, Фудо.
Вдруг Фудо поднял указательный палец вверх и произнес:
– Чуть не забыл.
Он сделал несколько шагов в сторону от Жоггара и из травы достал бутылку и два бокала.
– Что сегодня за праздник? – спросил палач. – Неужели какой-нибудь очередной ритуал в Энндуаре?
– Можно и так сказать, – ответил с улыбкой Фудо. – Ты знаешь, Жоггар, иногда за большими событиями скрываются не менее большие скрытные действия, которые влекут колоссальные изменения. Проще говоря, когда одни смотрят на представления, другие перестраивают место представления таким образом, что зрители даже не замечают.
Обезображенное лицо Жоггара попыталось сделать вопросительную гримасу, но бугры и болячки не позволили этого. Палач почувствовал, что одна из его ран вновь открылась, и сейчас капля крови или гноя скользила по его изъеденному ядом лицу.
– Ты говоришь загадками, Фудо.
Фудо в это время наливал ароматный напиток в бокалы. Когда ключник подготовил все для того, чтобы произнести торжественную речь, с неба начали падать редкие мелкие капли дождя.
– Сейчас все станет понятно. Ну, – торжественно произнес Фудо и понял бокал, – за великое будущее!
Ветер унес звон бокалов куда-то в речную долину. Они разом осушили бокалы. Жар растекся по гортани Жоггара и приятным теплом пробрался в желудок. Затем жаром обдало лицо.
Из внутреннего кармана желетки Фудо достал прибор – маленькую коробочку – который помещался в руку.
– Сейчас, Жоггар, я покажу тебе свое детище, на которое я потратил более десяти индиктов. Это моя гордость, это моя жизнь, – после этих слов он нажал кнопку.
Холм, на котором они стояли, задрожал. Механические металлические звуки послышались откуда-то из глубины земли. Жоггар подошел с самому краю холма и посмотрел вниз. Тоже самое сейчас делал и Фудо.
Внизу происходило что-то невообразимое. Земля под ними задрожала, начала медленно вздыматься и большими комками скатываться вниз. Металлический рокот стал более громким и лязгающим, несмотря на сильный ветер. Из-под опадающих комков замли пробилась тонкая нить воды, которая била откуда-то из глубины холма. Она била очень далеко и пропадала где-то в высокой траве. Затем появилась еще одна. Затем еще. После нескольких мгновений из холма вырывался чудовищной силы поток воды, который был готов снести все на своем пути. Вода начала быстро разливаться по долине, скрывая собой траву и мелкие кустарники. Через некоторое время напор воды спал и стал плавно разливаться по долине. Металлический рокот резко оборвался.
– Ты хочешь затопить долину? – с удивлением спросил Жоггар.
Фудо рассмеялся в ответ и отрицательно покачал головой.
Вода пересатала вытекать из холма и ее уровень в долине начала медленно оседать. Ветер немного утих, но сменился мелким дождем.
– Но я тогда не могу понять, – возмутился палач, – что мы празднуем?
– Жоггар, ты очень не терпелив, – подметил Фудо и наполнил бокалы еще раз. – Нужно научиться ждать. Время за ожидание преподносит изумительные дары. А иногда даже больше, чем ожидал. Давай! – произнес Фудо и поднял бокал.
Они осушили бокалы второй раз.
Алкоголь уже растекался мягче. В голову Жоггару ударила легкая слабость. Мелкий дождь стал более незаметным. В руки пришло приятное тепло. Раскованность была так кстати. Капли падали на его лицо, а не на маску, и это было таким блаженным естественным ощущением, хотя капли болезненно ударялись. Оно переносило его в детство, когда он был беззаботным и не носил эту безликую маску. Он вспомнил как он купался в теплой реке, обмазывал лицо грязью, что напугать девчонок и сестер, которые водили его на реку. Но сейчас его лицо был не только безобразным, но и больным. Жоггар иногда со стоном надевал маску, когда кожа воспалялась. Притронутся к нему было невыносимо – пальцы казались такими горячими, обжигающими. Он не мог умыться, посмеяться или зевнуть.
Он думал, что его лицо – его наказание, пока он не сходил ко всезнающей Тайпано.
– Жоггар, прошу тебя, – Фудо с гордостью указал вниз на залитую водой долину. – Вот для чего я тебя пригласил.
Внизу было спокойно.
Вдруг из холма, откуда била вода, показалась фигура в какой-то темной одежде с налысо выбритой головой. Она медленно шла по залитой долине прочь от Эйзулура. Вода доходила ей до колен. Шаги были напористы и четки. Фигура быстро удалялась от холма, а затем перешла на бег.
Жоггар взглянул на Фудо. Тот стоял и смотрел вслед убегающей фигуре. Палач однозначно ничего не понимал.
– Что это за человек? – спросил Жоггар.
– Это не человек, – ответил Фудо с довольным лицом. – Это кэйсэй.
Внизу показались еще пять человек. Они ничем не отличались от первого. Сначала они шли неуверенно, а потом тоже перешли на бег. Затем из дыры в холме побежали люди нескончаемым потоком. Они заполонили всю долину и черным роем направлялись прочь от города.
Жоггар не мог поверить своим глазам.
– А куда они идут?
– В Лигерхальд. Завтра этот город падет на колени.
«Вот, о чем говорила Стэка. Лигерхальд падет», – пронеслось в голове у палача.
За спинами Жоггара и Фудо раздались смешанные с дождем и ветром звуки труб, которые завершали утреннюю молитву.