Хроники Двух Царств
Сергей Сергеевич Родин
В викторианском городке Литтл-Мерроуз, где газовые фонари соседствуют с голографическими вывесками, а в лавках можно купить как приворотное зелье, так и последнюю модель хроноскопа, начинают происходить странные события. На экранах компьютеров появляются загадочные руны, а дети рассказывают о танцах в цифровых холмах.
Люси Дарвиш, дочь местного священника, случайно обнаруживает послание, которое приводит её к невероятной тайне. Вместе с необычной командой – ведьмой-техномагом, големом-хакером и священником-программистом, ей предстоит проникнуть в мир, где магия и технология сплетаются в причудливый узор реальности.
"Хроники Двух Царств" – захватывающее техно-фэнтези о мире, где эльфийское серебро встречается с двоичным кодом, а истинная магия может скрываться в строчках программы.
Сергей Родин
Хроники Двух Царств
ГЛАВА 1. КОД В ХОЛМАХ
В лавке мадам Уэзерби на Вязовой улице можно было приобрести как приворотное зелье, так и последнюю модель хроноскопа. Пожилая леди, известная всему Литтл-Мерроуз и как опытная ведьма, и как сертифицированный техник по нейроимплантам, держала своё заведение в идеальном порядке. Флаконы с волшебными настойками стояли на одной полке с платами памяти, а под потолком сушились пучки трав рядом с проводами локальной сети.
Когда колокольчик над дверью звякнул, возвещая о приходе посетителя, мадам Уэзерби как раз настраивала новый эфирный шлем для виртуальной реальности, бормоча попутно заклинание от сглаза – чисто на всякий случай.
– Доброе утро, мадам, – поздоровалась Люси Дарвиш, дочь местного священника. – Мне бы хотелось обновить защитные руны на моём хроноскопе. И, если можно, заодно докачать последнее обновление для нейроинтерфейса.
– Конечно, дорогая, – улыбнулась мадам Уэзерби, доставая с полки как священный мел для рун, так и кабель для подключения. – Присаживайся. Только осторожно – домовой опять разбросал инструменты. А мой диагностический голем всё никак не может их собрать, с тех пор как я обновила ему операционную систему…
Пока мадам Уэзерби обновляла защитные руны, бормоча попеременно то заклинания, то команды отладки, хроноскоп Люси вдруг издал странный звук – словно колокольчик прозвенел под водой. На маленьком экране, украшенном викторианской резьбой, появилась строка кода, которая не должна была там быть:
<< ДЕТИ ТАНЦУЮТ В ЦИФРОВОМ ХОЛМЕ >>
– Что за… – Люси не успела закончить фразу. Строка исчезла, а хроноскоп мигнул и перезагрузился, словно ничего не случилось.
– Что-то не так, дорогая? – мадам Уэзерби оторвалась от работы. Её диагностический голем, похожий на бронзового паука, замер на полпути к полке с инструментами.
– Я не уверена, – Люси нахмурилась. – Мне показался странный код. Что-то про детей и цифровой холм…
Мадам Уэзерби резко побледнела. Её руки, державшие кабель, задрожали.
– Холмы, – прошептала она. – Они всегда забирали детей в холмы. Но теперь…
Договорить она не успела. Дверь лавки распахнулась, впуская запыхавшегося констебля Тиббса. Его нейроимплант тревожно мерцал красным, а в петлице формы был зажат пучок защитной травы зверобоя – верный знак, что случилось что-то серьёзное.
– Пропала маленькая Мэри Бликс, – выпалил он. – Прямо из собственной спальни. Компьютерный терминал включён, вокруг круг из светящихся рун, а в воздухе… В воздухе пахнет эльфийским серебром и озоном от перегруженного процессора.
Люси почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она достаточно знала и о технологиях, и о старых сказках, чтобы понимать: такое сочетание не могло быть случайным.
– Покажите мне, – сказала она, проверяя заряд хроноскопа и доставая из сумочки как флакон с освящённой водой, так и последнюю модель антивирусного модуля…
Прохладный весенний воздух пах сиренью и озоном – характерный аромат работающих уличных терминалов. Констебль Тиббс вел их по Церковной улице, где викторианские фонари соседствовали с голографическими указателями. Его механический жетль полицейского тихо гудел, сканируя окрестности на предмет магических аномалий.
"Мистер и миссис Бликс в полном отчаянии," – рассказывал он на ходу. "Только вчера установили Мэри новый детский нейроимплант – последняя модель, с полным родительским контролем и защитой от тёмной магии. А теперь…"
Дом Бликсов был типичным для Литтл-Мерроуз: краснокирпичный, с остроконечной крышей и дымоходом, увитым защитными рунами. На подоконниках стояли горшки с рутой и наперстянкой – классическая защита от нежелательных фейри. У входной двери мерцал маленький терминал для связи с домовым.
Люси поднялась по ступенькам, краем глаза заметив, как в окне промелькнул силуэт брауни – домашнего духа, который явно был встревожен происходящим. Её хроноскоп тихо пискнул, уловив всплеск магической активности.
В детской комнате Мэри царил странный беспорядок. Компьютерный терминал в викторианском стиле, с медными вставками и резными узорами, всё ещё был включен. На экране застыла заставка с танцующими феями – популярная детская программа для виртуальной реальности. Вокруг терминала на полу светился круг из рун, но не обычных защитных, а каких-то других… Люси никогда таких не видела.
"Это не похоже на взлом," – пробормотала она, доставая из сумочки диагностический кристалл. "Слишком много магических следов. Но и не обычное похищение фейри – они не используют компьютеры."
Мадам Уэзерби присела у круга рун, осторожно водя над ними морщинистой рукой. Её диагностический голем суетился рядом, сканируя символы своими фасеточными глазами.
"Странно," – произнесла старая ведьма. "Эти руны… Они словно написаны на двух языках одновременно. Часть символов – древние знаки фейри, а часть… часть похожа на машинный код."
Люси подключила свой хроноскоп к терминалу Мэри. Среди обычных детских программ и игр обнаружилась странная аномалия – файл без названия, состоящий из последовательности символов, которые постоянно менялись, словно живые.
"Мадам Уэзерби," – позвала Люси. "Взгляните на это. Похоже на то, что я видела в вашей лавке."
Старая ведьма надела свои очки с увеличительными линзами и встроенным спектральным анализатором.
"О боже," – выдохнула она. "Это древний код. Тот самый, о котором говорили в легендах. Код, который может открывать двери между мирами."
"Между какими мирами?" – спросил констебль Тиббс нервно.
"Между нашим миром и Волшебной страной," – ответила мадам Уэзерби. "Только теперь фейри научились использовать для этого не только магию, но и технологию. Они создают цифровые холмы – порталы, замаскированные под обычные компьютерные программы."
Вдруг терминал Мэри ожил. На экране появилась та же строка, что Люси видела в лавке:
<< ДЕТИ ТАНЦУЮТ В ЦИФРОВОМ ХОЛМЕ >>
А под ней начали проступать новые слова:
<< ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К ТАНЦУ, ЛЮСИ ДАРВИШ >>
"Они знают, что мы здесь," – прошептала Люси. "И они приглашают меня…"
"Даже не думай!" – воскликнула мадам Уэзерби. "Это ловушка. Классическая уловка фейри, просто в новой обёртке. Они всегда так заманивали людей – через любопытство и желание узнать тайну."
Но Люси уже приняла решение. Как дочь священника, она знала древние молитвы защиты. Как человек новой эпохи, она разбиралась в компьютерных системах. И если кто-то использовал оба мира для похищения детей… что ж, придётся использовать оба мира, чтобы их спасти.
"Мне нужна помощь," – сказала она. "Кто-нибудь, кто разбирается и в магии, и в технологиях. И ещё… мне нужно поговорить с отцом. Возможно, в церковных архивах есть информация о подобных случаях."
"У меня есть знакомый," – медленно произнесла мадам Уэзерби. "Голем-хакер. Очень необычное создание. Он помогает мне с особо сложными случаями. Если кто и может разобраться в этом гибриде магии и технологии, то только он."
Из коридора донёсся тихий плач миссис Бликс. Люси посмотрела на экран, где всё ещё мерцало приглашение от похитителей, и решительно сжала кулаки.
"Хорошо," – сказала она. "Начнём с голема-хакера. А потом… потом мы найдём способ проникнуть в эти их цифровые холмы."
Голем-хакер жил в подвале старой часовой башни на рыночной площади. Пока они шли туда, Люси заметила, как изменился город с наступлением сумерек. Голографические вывески магазинов мерцали сквозь вечерний туман, а в нём то и дело мелькали силуэты ночных фей – крошечных существ, питающихся электричеством уличных фонарей.
"Его зовут Алан," – рассказывала мадам Уэзерби. "В честь Алана Тьюринга. Он… особенный. Был создан как обычный рабочий голем, но развил собственное сознание после того, как в него случайно загрузили древний магический текст вместе с учебником по программированию."
Вход в жилище Алана представлял собой массивную бронзовую дверь, испещрённую как рунами, так и портами для подключения. Мадам Уэзерби прижала ладонь к центральному сканеру, пробормотала заклинание, и дверь с тихим шипением открылась.