МИССИС КЭССИЛИС. Даже не повидавшись с девушкой?
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Разумеется. Она дала согласие обручиться, не получив благословения семьи молодого человека. Одного этого вполне достаточно.
МИССИС КЭССИЛИС. Но давай предположим, что твой сын уже совершеннолетний, у него есть профессия и он полностью самостоятелен?
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (нетерпеливо). Это Джеффри-то полностью самостоятелен?
МИССИС КЭССИЛИС. Он получает пятьсот фунтов в год.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (презрительно). Всего-то?
МИССИС КЭССИЛИС. Ну, он знает, что я всегда выручу его.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Вот в этом-то все и дело. Ничего такого знать ему не следует. Тебе давно следовало дать ему понять, что если он женится без твоего согласия, то не получит больше ни пенса, хоть сейчас, хоть по завещанию.
МИССИС КЭССИЛИС. Но милая моя, как же я смогу лишить Джеффри наследства?
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (пожимает плечами). Вполне достаточно просто пригрозить. И девушка эта в тот же миг растворится, улетучится.
МИССИС КЭССИЛИС. Кто знает (задумчиво). Не исключаю, что ей и пятьсот фунтов в год могут показаться большими деньгами.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (в ужасе). Неужели все настолько плохо?
МИССИС КЭССИЛИС (пытается улыбнуться). Потом, мне кажется, что она правда влюблена в него.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (раздраженно). Это не имеет к делу ни малейшего отношения.
МИССИС КЭССИЛИС. Для нас, конечно. Но тут совсем молодые люди. Влюбленные. От них не приходится ждать благоразумия.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. И все-таки я бы запретила эту помолвку, и все тут.
МИССИС КЭССИЛИС. Хорошо, а потом?
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. О чем ты?
МИССИС КЭССИЛИС. Предположим, Джеффри не послушается. Мужчины бывают очень упрямы в таких вопросах.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Тогда я оборвала бы с ним все связи.
МИССИС КЭССИЛИС. Ну вот, Маргарет, а я так не смогу. Джеффри – это все, что у меня есть. Единственный сын, моя радость и гордость. Что бы ни случилось, я никогда не смогу порвать с ним. (ЛЕДИ МАРЧМОНТ откидывается на спинку стула, ее лицо выражает нетерпение). Нет, Маргарет, я все решила правильно.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. И что же ты решила?
МИССИС КЭССИЛИС (очень по-деловому). Я решила провести небольшой эксперимент. Пригласила ее сюда вместе с матерью. Вот сейчас они явятся. И уже будем думать, что делать дальше.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (пристально смотрит на нее). И это все?
МИССИС КЭССИЛИС. Пока да.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Такой эксперимент ты могла провести, и не соглашаясь на помолвку.
МИССИС КЭССИЛИС. Это так. Но от препятствий страсти только сильнее распаляются. Только подумай, каким романтичным для них выглядел бы побег из дома, из семьи! Это не какая-то там очередная скучная свадьба. (Устало). И в конце концов, девица еще может оказаться вполне приемлемой.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (резко). Порридж! Я бы не слишком обольщалась на этот счет.
МИССИС КЭССИЛИС. В любом случае, она хорошенькая, и Джеффри любит ее безумно. Уже не так мало.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Бедный, несчастный мальчик. И как он только умудрился так подставиться! И я вот чего еще не понимаю, неужели нельзя было пригласить одну девушку одну, без матери?
МИССИС КЭССИЛИС. Это сам Джеффри и предложил. Теперь нервничает по ее поводу. Как я поняла, мадам из совсем уж простых. Но я сказала, что раз они женятся, то приму ее в семью и отнесусь с пониманием. (С задумчивой улыбкой) Бедный мальчик, он аж побледнел на этом месте.
ДВОРЕЦКИЙ. Миссис и мисс Порридж. (Входят МИССИС ПОРРИДЖ и Этель).
(Обе сестры встают. ЛЕДИ МАРЧМОНТ резко оборачивается, чтобы оглядеть вошедших.
МИССИС КЭССИЛИС идет к ним на встречу с очаровательной улыбкой. Ее самообладание впечатляет – за одно мгновение из решительной женщины с твердым блеском в глазах она преображается в самую любезную хозяйку на свете. Сама ЛЕДИ МАРЧМОНТ, как кажется, слегка ошеломлена этим превращением).
МИССИС КЭССИЛИС. Как поживаете? Как ваши дела, милая? (Целует Этель). (ДВОРЕЦКОМУ) Уотсон, позови скорее Джеффри! Без проблем добрались, миссис Порридж? (ДВОРЕЦКИЙ удаляется).
МИССИС ПОРРИДЖ. Доехали очень легко, миссис Кэссилис. В отдельном купе, первым классом. Я даже пошутить успела с дочерью. Сказала ей, что рассчитывала, в лучшем случае, на билет в вагонетку для рабочих.
(МИССИС ПОРРИДЖ проходит к центру сцены. Это крупная, плотная женщина, одетая в довольно дорогую одежду. Оттенок ее шляпы, пожалуй, более интенсивный, чем следовало, румян на щеках также чуть больше, чем нужно. Несмотря на это, она производит скорее приятное впечатление энергичной и добродушной женщины. Выглядит как одна из тех квартирных хозяек, которые сразу же вселяют уверенность в потенциальных жильцов. МИССИС ПОРРИДЖ с чуть нервной улыбкой смотрит на ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Она в легком замешательстве, так как не знает, следует ли ей представиться самой, или надо дождаться пока ее представит МИССИС КЭССИЛИС. Ее дочь смирно стоит рядом, всем видом выражая надежду на лучшее. ЭТЕЛЬ, безусловно, хороша собой, и все-таки она не какая-то потрясающая красавица. Во всяком случае, ей хватило ума одеться скромно, что особенно выгодно смотрится на фоне ее избыточно разряженной матери).
МИССИС КЭССИЛИС. Позвольте, я всех представлю. Миссис Порридж – леди Марчмонт, мисс Порридж. (ЛЕДИ МАРЧМОНТ кланяется).
МИССИС ПОРРИДЖ (протягивает руку в перчатке). Здравствуйте, леди Марчмонт. Очень приятно.
(ЛЕДИ МАРЧМОНТ не находит, что ответить, повисает недолгая, но напряженная пауза. В этот момент поспешно входит ДЖЕФФРИ).
ДЖЕФФРИ (говорит со всей сердечностью, на какую только способен, немного при этом переигрывая). Как поживаете, миссис Порридж? Этель, милая, вы давно уже здесь? Я не слышал, как вы приехали. (Целует ее).
ЭТЕЛЬ. Вот буквально только зашли.
МИССИС ПОРРИДЖ (опускаясь в кресло). Не бери в голову, Джеффри. Твоя мама встретила нас как родных.
ДЖЕФФРИ (бросив благодарный взгляд на МИССИС КЭССИЛИС). Ну и чудесно.
МИССИС ПОРРИДЖ. Ну, как твои дела, Джеффи? Выглядишь неплохо.
ДЖЕФФРИ. Спасибо, все в полном порядке.
МИССИС ПОРРИДЖ. Какой же у вас прекрасный дом! Целый дворец!
ДЖЕФФРИ. Я рад, что вам нравится.
МИССИС ПОРРИДЖ. И однажды это все станет твоим, так ведь?
ЭТЕЛЬ (дергает ее за рукав). Мама!