НАСТОЯТЕЛЬ (упорно сохраняет бодрость). Не работает, я уже давно это говорю, леди Ременхэм. (В этот момент входит МИССИС КЭССИЛИС, рассыпаясь в любезных извинениях. Это женщина лет сорока, изысканно одетая, высокая и грациозная).
МИССИС КЭССИЛИС. Умоляю, простите меня. Мне необходимо было закончить сразу несколько писем. (Гости и хозяйка обмениваются поцелуями и рукопожатиями). Мейбел, милая моя. Миссис Харрис, как ваши дела?
НАСТОЯТЕЛЬ. Как поживаете, миссис Кэссилис?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Аделаида, дорогая, что за потрясающее платье! Ни у кого, ни у кого нет таких изысканных нарядов. Где ты только их берешь?
МИССИС КЭССИЛИС. А вот Кларисса такие умеет шить.
(ДВА ЛАКЕЯ выносят чайный стол на середину комнаты. ДВОРЕЦКИЙ с подносом ставит его на стол и пододвигает стул для МИССИС КЭССИЛИС. ДВА ЛАКЕЯ уходят).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Кларисса? Вот ведь негодяйка! Для меня всегда шьет ерунду какую-то. Впрочем, была бы у меня ваша фигура!
МИССИС КЭССИЛИС. Одну минутку, дорогая. (Обращаясь к ДВОРЕЦКОМУ). Уотсон, ты отправил экипажвстретить леди Марчмонт на станции?
ДВОРЕЦКИЙ. Конечно, мадам. Буквально пять минут назад. (ДВОРЕЦКИЙ уходит).
МИССИС КЭССИЛИС (обращаясь к ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ). Я очень рада, что вы одобрили это платье. (Подходит к чайному столу и садится).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ждете в гости Маргарет?
МИССИС КЭССИЛИС. Да, она приедет на десять дней.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (придвигает стул к столу). А теперь налейте мне, пожалуйста, чаю. Мне столько всего предстоит вам высказать, что без чашечки тут никак не обойтись.
МИССИС КЭССИЛИС (вполне жизнерадостно). Высказать? Отлично! Дорогие, рассаживайтесь. (Гости пододвигают стулья и занимают места за чайным столом). Настоятель, ждем вас. (Обращаясь к ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ). Сливки?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Да, спасибо. Буквально капельку.
МИССИС КЭССИЛИС. И за что же собираетесь меня отчитывать?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Вам отлично это известно. (Сурово). Аделаида, то, что я слышала о помолвке Джеффри – это правда?
МИССИС КЭССИЛИС (совершенно безмятежно). Ах, это? Ну да, Джеффри обручился с какой-то девушкой в Лондоне. Разве это не романтично? Я толком ничего о ней не знаю, но вроде бы денег у нее совсем нет, а Джеффри влюблен в нее по уши.
МИССИС ХАРРИС (вежливо). Моя дорогая миссис Кэссилис, но разве это не достаточный повод для беспокойства?
МИССИС КЭССИЛИС. Настоятель, не будете любезны разрезать пирог? Тут это только вам и под силу.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (она явно не собирается прекращать перекрестный допрос). Вам известно, где он с ней познакомился?
МИССИС КЭССИЛИС. Насколько я поняла, в омнибусе.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (возмущенно). В омнибусе!
МИССИС КЭССИЛИС. Да. Такой романтичный случай, опять же! Одна из лошадей вдруг упала, и та девушка ужасно перепугалась. Чуть только сознание не потеряла от страха. Ну, Джеффри вывел ее из салона, узнал адрес и отвез домой. Разве не прелесть? Само собой, она предложила ему зайти. Там он был представлен ее матери, и вот теперь они помолвлены. (Протягивает чашку Настоятелю).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (с ужасающей чопорностью). И какая же фамилия у этой молодой особы?
МИССИС КЭССИЛИС. Порридж.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Порридж! Мейбел, любовь моя, прошу тебя, запомни, если ты однажды придешь домой и расскажешь, что помолвлена с человеком по фамилии Порридж, я тебя выпорю. (Ставит чашку на стол).
МЕЙБЕЛ. Да, мамочка.
МИССИС КЭССИЛИС. Еще чашечку?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Да, пожалуйста. И можно поменьше сахара (протягивает чашку). Я, если честно, вообще не понимаю, как вы отпустили Джеффри одного в Лондон. В его возрасте молодые люди должны все время быть под присмотром. Они ведь такие впечатлительные, что в два счета наломают дров.
МЕЙБЕЛ. Мамочка, но ведь у Джеффри есть профессия.
МИССИС КЭССИЛИС. Да, вот именно. Он адвокат.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Адвокат, подумать только! Да кому это надо? У нас тут лучшая охота в графстве, что зимой, что летом. Какая еще адвокатура? Срам один.
ПРЕПОДОБНЫЙ. Милая моя, но в конце концов он же не в порту грузчиком работает.
МИССИС ХАРРИС. Хильдебранд!
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Адвокат, конечно, далеко еще не худшая профессия. Но она хороша лишь для младших сыновей. А ведь однажды Джеффри унаследует поместье и двенадцать тысяч годового дохода. Я совершенно не уверена, что у Аделаиды была реальная необходимость отправлять его по юридической линии.
МИССИС КЭССИЛИС. Молодые люди должны быть при деле, разве не так?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Конечно же, нет! Это совершенно вульгарная, да и радикальная идея, что приличным людям необходимо иметь какую-то там профессию. Именно такие идеи и разрушают традиционное английское общество. Кстати, чем там у нас занимается мистер Порридж?
МИССИС КЭССИЛИС (неуверенно). Кажется, он книгами занимался.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (торжествующе). Вот видите! Именно так все эти ваши профессии и заканчиваются.
МИССИС КЭССИЛИС (слегка пожав плечами, она подливает ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ чаю, сохраняя полную невозмутимость). Да чего спорить, дело сделано. Они помолвлены, и мисс Порридж уже скоро к нам приедет.
МИССИС ХАРРИС. Приедет?!
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Приедет к вам?!
МИССИС КЭССИЛИС. Да. В гости. Со своей матушкой.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. (с ноткой театральности медленно ставит чашку на стол). Аделаида, вы, надеюсь простите меня за этот вопрос. Но вы, простите, точно в своем уме?
МИССИС КЭССИЛИС. Надеюсь, в своем.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ничего странного в последнее время не замечали? Головокружение там, звон в ушах? (МИССИС КЭССИЛИС отрицательно качает головой). И все-таки вы пригласили сюда эту особу? И ее мать в придачу? Ничего толком о них не зная?
МИССИС КЭССИЛИС. Может, еще чашечку?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Мистер Порридж – тьфу, или как его там – он тоже прибудет?
МИССИС КЭССИЛИС. Полагаю, он уже скончался.