ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Хоть одна хорошая новость.
МЭЙБЕЛ. Мама!
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Мэйбл, спасибо за поддержку. Так, а чем занимается миссис Порридж? Вы, кажется, упомянули, что ее муж был сапожником, верно?
МЭЙБЕЛ. Книгоиздателем.
МИССИС КЭССИЛИС. Нет, она не работает. Полагаю, она получает небольшой доход с его бизнеса.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ах с его бизнеса. Готова спорить, его бизнес умер вместе с ним.
МИССИС КЭССИЛИС. Тоже может быть.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ну, знаете ли, Аделаида, вы меня порядком удивили. Пригласить в дом совершенно чужих людей в дом, и каких людей!
МИССИС КЭССИЛИС. А почему бы и нет? Джеффри уверяет, что Этель совершенно очаровательна.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Этель?
МИССИС КЭССИЛИС. Мисс Порридж.
(Появляется ДВОРЕЦКИЙ вместе с ЛЕДИ МАРЧМОНТ).
ДВОРЕЦКИЙ. Леди Марчмонт.
МИССИС КЭССИЛИС (встает). Маргарет, как я рада тебя видеть. Уотсон, еще чаю, пожалуйста.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (целует ее). Нет-нет, для меня никакого чая – врач запретил. Все, что мне можно – теплую воду с молоком. Здравствуйте, здравствуйте, дорогие. (Здоровается с остальными гостями, пожимает им руки). Как ваши дела? Очень, очень рада вас видеть. (ДВОРЕЦКИЙ уходит).
МИССИС КЭССИЛИС. Как поживает генерал?
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Подагра разыгралась у бедняги. Был в ужасном настроении этим утром.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (качает головой). Как вы все это выносите, вы просто святая.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (присаживается за стол). А что делать. Очень хорошо, что я уехала. В мое отсутствие ему всегда лучше становится. Так что приглашение Аделаиды подоспело как нельзя вовремя.
(ПРЕПОДОБНЫЙ предлагает ЛЕДИ МАРЧМОНТ кусок пирога).
МИССИС КЭССИЛИС. Милая моя, я на тебя очень рассчитываю. Я ожидаю гостей, и мне понадобится твоя помощь.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (с вопросительной интонацией). А что за гости, они очень…
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Очень – не то слово!
МИССИС КЭССИЛИС (смеется) Милая моя леди Ременхэм. Ну вы же совершенно ничего о них не знаете.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (твердо). Я знаю более, чем достаточно. Девушка не нашего круга. Денег у нее нет. Положения тоже. И Джеффри обручился с ней без нашего ведома. У нее какая-то там ужасная мать. И фамилия их Порридж.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Когда они приедут?
МИССИС КЭССИЛИС. Жду их через полчаса. Экипаж, который тебя встретил, сразу же поехал назад на станцию.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Я надеюсь, Джеффри хотя бы осознает нелепость и идиотизм своего поступка.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Кстати, где он, дорогая?
МИССИС КЭССИЛИС. Он здесь, дома, и он так счастлив! Просто невероятно счастлив.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Это просто немыслимо. Но почти все, что связано с нынешней молодежью, именно что немыслимо. Молодежь теперь или тупая, как бревно, или набита пороками по самое горло. По мне, так пороки предпочтительней – от них, как минимум, меньше вреда. Взять хотя бы моего несчастного младшего брата Элджернона – настоятель, вы ведь помните Элджернона? Он был вашим учеником.
ПРЕПОДОБНЫЙ (вздыхает). Да, помню.
МИССИС ХАРРИС. Точно, майор Уоррингтон. Давненько мы его не видели, правда?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Давненько. Мы его больше не приглашаем в имение. В Лондоне он к нам заходит, но уж тут мы без него прекрасно обойдемся. Он не изменился. Транжирит деньги и гоняется за каждой юбкой, обычно за несколькими одновременно. Так оно практичней, правда?
ПРЕПОДОБНЫЙ. Несомненно.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Элджернон всегда твердил, что он прирожденный многоженец. Честно говоря, мне не совсем ясно, что он имеет в виду. Во всяком случае, за него я спокойна. Он уж точно никогда ни с кем не обручается. На это у него мозгов хватает, по крайней мере. Может, нам стоит посоветоваться с ним относительно этой жуткой ситуации? Он знает тему не понаслышке.
МИССИС КЭССИЛИС (смеется). Я буду так рада повидаться с майором Уоррингтоном. Повод решительно не важен.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Что ж, приглашу его в имение. Мужу, впрочем, это ужасно не понравится. Он до такой степени не одобряет поведения брата, что в его присутствии становится сварливым ханжой. А ведь нам не следует осуждать близких слишком уж строго? Настоятель, вы что думаете? (ПРЕПОДОБНЫЙ кивает). Впрочем, муж как разв отъезде. Вернусь домой и сразу же напишу Элджернону. И запланируем совместный ужин, когда-нибудь на будущей неделе. Может быть, в четверг?
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Обязательно, обязательно пригласите его, милая. Майора Уоррингтона я просто обожаю.
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Приятно слышать. (Собирается уходить). Вам это легче, это не ваш родной брат. А пока суд да дело, попрошу его разузнать чего-нибудь об это миссис Порридж. Уверена, он что-нибудь да раскопает. Он знает всех самых злобных сплетников Лондона.
МИССИС КЭССИЛИС (встает). Прекрасно, значит, теперь жду вас во вторник? И Мейбел, правильно? (МЕЙБЕЛ встает).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Да, пожалуй, это отличная идея. В ее присутствии Элджернон хоть как-то будет сдерживаться. Он же выпьет все шампанское в доме, если я не буду стоять весь вечер у него над душой. А теперь, милая моя, нам и вправду пора (встает). До свидания.
МИССИС КЭССИЛИС. Вы даже не дождетесь миссис Порридж?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. (вздрагивает). Боюсь, что нет. Уже слишком поздно. Да и четверг на носу. Всего вам доброго, миссис Харрис! (Она направляется к двери и едва не падает в объятья ДЖЕФФРИ, входящим в двери ей навстречу). О, а вот и молодой человек, из-за которого мы все так распереживались.
ДЖЕФФРИ (подходит). Из-за меня? Распереживались? Как поживаете, леди Ременхэм? (Пожимает ей руку). Как ваши дела, тетя? (Пожимает руку МАРГАРЕТ).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Итак. Расскажите же пожалуйста, что вы имели в виду, обручившись с особой, которую никто из нас знать не знает?
МЕЙБЕЛ. Мама!
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Я нахожу эту выходку совершенно безнравственной. И настолько глупой, что даже и добавить нечего.
ДЖЕФФРИ. В самом деле, леди Ременхэм?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Именно так, сэр. И дело тут не во мне. Нам все очень стыдно за вас. Я теперь, пожалуй, пойду, пока мы не поругались окончательно. Идем, Мейбел. (Они уходят. ДЖЕФФРИ придерживает им дверь и уходит, чтобы проводить дам до кареты).