Оценить:
 Рейтинг: 0

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 14 >>
На страницу:
7 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
??

??????
??????
??????
??????

Олений загон[26 - Глухое местечко Лучжай у реки Ванчуань под горой Чжуннаньшань, где Ван Вэй приобрёл жилище и прожил несколько лет, сочинив там два десятка пейзажных катренов, из которых сложился сборник «Река Ванчуань». Есть иной перевод названия – «Оленья засека».]

Со склона обезлюдевшей глуши
Несутся звуки, звонкие в тиши.
Закатный луч, пронзая леса глубь,
По сизым мхам не торопясь бежит.

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Возвращаюсь на Сунский склон[27 - Суншань – одна из пяти «священных гор» даосов и буддистов, находится в пров. Хэнань.]

Струит вдоль бурелома ручеёк
Неторопливо, как и мой возок,
Он на заре приветствует меня,
А к ночи – птичек суетный шумок.
Лежит на хо?лмах осени закат,
За бродом – опустевший городок,
И там уж я на склоне Сунских гор
В уединении замкну замок.

???

????????
????????
????????
????????

Одиночество в осенней ночи

Луны коричный дух нисходит на росу,
Шелка? тонки, а утеплиться недосуг.
Ночь так долга! По струнам бродят пальцы рук…
Душа трепещет, сирость спальни не снесу.

?? / Ли Бо

(701–763)

???? ? ???

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне[28 - Северную башню у горы Линъян построил поэт Се Тяо. Башня выстояла века и сгорела во время войны с Японией, сейчас восстановлена.]

Городок у реки – как на дивной картине[29 - «Город у реки – как на картине» – эта фраза обрела известность как «фирменный знак» Сюаньчэна.]:
Очарована синею бездной скала,
Два моста – разноцветие радужных линий,
Два потока – сверкающие зеркала,
Над домами дымки, подмерзает поме?ло,
Опадают платаны в осенней красе.
Так кого же мне башня напомнить сумела?
Здесь звучит на ветру стих достойного Се!

??????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь

Цинь звонкоголосый сжимает монах,
Пришедший с самой Крутобровой горы[30 - Гора Эмэй в Шу; это название можно перевести как «Крутобровая» (её вершины напоминают брови).],
И вот для меня зазвучала струна —
Чу! Шёпот сосны в переливах игры.
Душа моя звуками сими омылась,
Гуденью согласными колоколов[31 - Образ чистого звучания (в трактате «Книга гор и морей» говорится о девяти колоколах на горе Фэншань, которые начинали звучать даже от прикосновения осевшего на них инея).],
И я не заметил, как ночь опустилась
Слоями осенних густых облаков.

?????

<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 14 >>
На страницу:
7 из 14