И вовсе не знают про Вечный Покой[59 - Спасая семью от мятежников Ань Лушаня, Ду Фу перевёз её в Фучжоу (пров. Шэньси), а его самого мятежники пленили в захваченной столице (Чанъань – Вечный Покой).].
Копна духовито напитана марой,
Нефрит твоих ручек луна остудила…
Когда же ещё мы под пологом парой
Осушим слезинки в сиянье светила?
?????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
Тревожусь о Ли Бо за краем неба[60 - Поэт Ли Бо, друг Ду Фу, в это время (759) находился в Хунани, направляясь в ссылку, а сам Ду Фу – на территории пров. Ганьсу.]
За краем неба ветер зол и крут,
Душе твоей, наверное, тоскливо.
Когда же весть мне гуси принесут,
Преодолев осенние разливы?
Для кисти служба – горестный недуг,
Твоей бедою сыт коварный демон,
А ты сейчас, как тот злосчастный дух,
На берегах Мило? творишь поэму[61 - В воды реки Мило (пров. Хунань) бросился, отчаявшись, поэт Цюй Юань (IV–III вв. до н. э.).].
?? / Чжан Сюй[62 - Второе имя Чжан Исунь.]
(715–779)
????
????????
????????
????????
????????
Ночью чалю у Кленового моста[63 - Кленовый мост – через Кленовую реку в Сучжоу. Около него – монастырь Ханьшань (Хладная гора).]
На исходе луны подморозило, птицы кричали,
Огоньки рыбаков в темноте так созвучны печали.
Колокольные звоны от Хладной горы близ Гусу
Полуночным ударом в каюту ко мне постучали.
??? / Лю Чжанцин[64 - В старых российских изданиях его имя транскрибировалось как Лю Чанцин.]
(718–786)
?????
??????
??????
??????
??????
Провожаю монаха, удалившегося от мира
Свободен, как журавль за тучей, он,
Ему ли опускаться в суету?
Вотще уходит на Вочжоуский склон[65 - Гора в пров. Чжэцзян, обильно усыпанная гротами отшельников и манящая любознательных путешественников.],
Ведь там его гуляки и найдут.
?????
??????
??????
??????
??????
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: