Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Год написания книги
2018
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 51 >>
На страницу:
19 из 51
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Сжила со свету мужа, – о чём говорю я, всё было.

Жизнь с тех пор я во мраке и в горе, и скорби влачил,

Гнев питая в душе, что безвинную Смерть не забыла.

Не смолчал я, грозя отомстить, случай чуть улучив.

95 Если в Аргос родной суждено мне вернуться с победой, —

Той бездумною речью я ненависть злобную взмыл, —

В том причина всех бед. С той поры и Улисс, то и дело

Стал меня устрашать обвиненьями, сеять средь войск

Слухи тёмные, – ждал он оружье, свои зная беды,

100 Укротиться не мог он, покуда Калхант даст предлог…

Для чего тщетно я вспоминаю о прежних печалях?

Что я медлю? Пред вами ахейцы равны, видит бог, —

Обо мне вы довольно услышали! Казнь начинайте!

Жаждет то Итакиец, заплатят Атриды сполна!»

105 Мы ж хотим обо всем разузнать, расспросить всё в деталях,

Пеласгийских не зная уловок, злодейств. Пленник нам

Продолжал свою речь, трепеща от притворного страха:

«Меж тем чаще данайцы, так их истомила война,

Стали бегством мечтать, и о том, чтобы Трою оставить, —

110 Хоть бы сделали так! Но свирепые бури, назад

Не давали отплыть им, и Австр устрашал уходящих, —

Много дней бушевала в широком Эфире гроза.

После уж, как сплотили коня мы из брёвен кленовых,

И, не зная, как быть, Эврипила послали сказав, —

115 Феба вызнать оракул, – печальный ответ он приносит:

«Кровью ветры смирить, ту невинную деву заклав,

Вам, данайцы, пришлось, когда плыли вы к берегу Трои, —

Кровью также к возврату вам, в жертву бессмертным, избрав

И аргосца, принесть душу», – лишь мы ответ услыхали, —

120 Сердце замерло, трепет холодный прошёл, всех пробрав, —

Кто Судьбой обречён, и кого Аполлон избирает?

Итакиец Калханта, в глазах у смятенной толпы,

На средину тогда потащил, громогласно желая, —

Выдать волю богов. Хитреца злодеянье и пыл

125 Предрекали не раз мне, провидя грядущее втайне.

Десять дней прорицатель скрывался, – как жертву забыл

Называть, и на Смерть никого не обречь бы случайно, —

Но молчанье прервать Итакиец заставил, вот зверь!

Уговором меж них он меня на закланье назначил.

130 Тут никто не роптал уж, – ведь то, что боятся все, – Смерть

Одного лишь теперь, бедолагу, на горе постигла.

Роковой день приблизился. Взяв для обряда теперь

Соль с мукой пополам, вкруг висков мне повязки скрутили.

Вырывался я ночью, от Смерти оковы порвал,

135 И в густых тростниках, у болотного озера скрылся,

Ждал, – ушли чтоб, подняв паруса, – наконец, всяк поднял!

Мне вернуться на древнюю родину больше нет права;

Но двоих сыновей и отца престарелого, – ждал, —

Может, требуя с них за моё бегство страшной расплаты,

140 Покарают ахейцы вину мою Смертью родных…
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 51 >>
На страницу:
19 из 51