Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Год написания книги
2018
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 51 >>
На страницу:
18 из 51
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Лаокоонт, сбежав пред толпой многолюдной сограждан,

Громко издали крикнул: «Несчастные! Верите в них

Вы безумно, – отплыли враги? Что, уже без обмана

Нам данайцев дары? Вы Улисса не знаете, что ль?

45 Ведь ахейцы внутри за досками укрылись, кровь жаждут;

Возвели враги либо громаду ту, чтоб исподволь

Угрожать стенам, дом наблюдать, да и в город пробраться.

Вы, троянцы, не верьте коню, – в нём обмана вся соль!

Чем бы ни был, страшусь и дары приносящих данайцев».

50 Молвил так он, и с силой тяжёлое бросил копьё

В бок огромный коня, в чрево, древом одетое тайно.

Задрожав, пика впилась; в утробе коня от неё

Отдался удар гулом, так полости глухо гудели.

Коль не воля богов, – ею разум был наш ослеплён,

55 Убедил бы взломать он тайник аргивянским железом, —

И стояла б твердыня Приама, и Троя – гроза.

Видим мы, – пастухи там дарданские с криком поспели,

И к царю незнакомца ведут, ему руки связав,

Хоть и вышел он к ним, и по собственной воле им сдался.

60 Так подстроил он всё, чтобы Трою ахейцам отдать;

Был готов он к обоим исходам, и крепко держался, —

Иль в обмане успеть, иль на верную гибель пойти.

Видеть пленного юношам Трои не терпится жалким, —

Подбегают к нему, состязаясь в насмешках в пути…

65 О данайских услышь кознях ныне, – и все преступленья

Ты постигнешь, узнав об одном, что пришлось нам пройти!

На виду у толпы безоружный встал пленник, в смущенье,

Взглядом медленным видит фригийцев ряды и кричит:

«О! Какая земля теперь, море какое, спасенье

70 Могут дать и приют? Что же, жалкому, мне предстоит?

Больше места мне нет средь данайцев, – но, вот и дарданцы,

В гневе страшном моей жаждут крови, и казнь мне грозит!»

Стон его всех смягчил и умерил враждебную ярость;

Мы просили сказать: «Из каких происходит кровей,

75 Что принёс нам? Пусть скажет, – на что он надеялся, сдавшись?»

Он, отбросив свой страх, о себе нам поведал смелей:

«Царь! Всю правду тебе я открою, что б ни было дальше,

Отрицать не могу, – Арголида ведь родина мне,

Это правда. Изгнала Фортуна Синона, несчастным

80 Сделав, – лживым его и бесчестным не сделать и ей!

Верно, – имя из чьих-нибудь уст Паламеда слыхал ты,

Сына Бела, – ведь был он Молвою прославлен своей.

Обвинив его ложно наветом напрасным в измене,

Оттого, что войну порицал он, пеласги скорей

85 Дали Смерти его, – но теперь и скорбят по умершем.

Был он родственник нам; и с ним мой небогатый отец

С года первого войн и меня отправлял на сраженья.

Пока твёрдо стоял он у власти, советный мудрец,

Был силён Паламед, – и у нас хоть немного, но были

90 Слава, почести… Зависть Улисса, коварство сердец
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 51 >>
На страницу:
18 из 51