Чхольчон. Я недостоин вашей похвалы. Даже когда я полагаюсь на вас, у меня едва получается.
Королева Сунвон. Кстати, совсем не знала о вашей энергии.
Чхольчон. Прошу прощения.
Королева Сунвон. Нет, это вы простите меня, что не учла заранее. Но в отношениях с женщинами важен баланс. Придворные дамы – это часть королевского двора. Не забывайте, что королева важнее наложниц.
Чхольчон. Я запомню это.
Королева Сунвон. Кроме того, я выясню личность той женщины, которую видел евнух. Нельзя снова подвергнуть будущую королеву опасности.
Чхольчон. Да. Вы все верно говорите.
Королева Сунвон направляется к выходу.
Чхольчон опустил голову в поклоне. Его лицо напряжено.
S #34. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ИНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)
Род Кимов и род Чо покидают зал раздельными шеренгами.
Одновременно расходятся в разные стороны.
Глава Министерства чинов. Разве мы не должны препятствовать королевской свадьбе из-за состояния будущей королевы?
Правый министр. Вот же ввязались. Кто бы мог подумать, что они втянут Чо Хвачжин и поставят королеву Чо под угрозу… Сейчас ее защита для нас важнее, чем свадьба.
Сторона рода Кимов идет в приподнятом настроении во главе с Ким Чжвагыном.
Левый министр. Кажется, они еще не вступили в сговор, раз не знали о том, что Чо Хвачжин приходила во дворец.
Премьер-министр. Своя рубашка ближе к телу. В конце концов, и я стану участвовать в заговоре ради собственного спасения.
Сторона рода Чо.
Глава Министерства чинов. Если свадьба состоится, Кимы фактически придут к власти.
Правый министр. Поскольку Его Величество так дорожит Чо Хвачжин, у нас будет шанс дать отпор. Теперь судьба всего рода Чо зависит от этой девушки. Для начала мы должны сделать ее наложницей короля, а уже после этого будем что-то планировать.
Снова сторона рода Кимов. Премьер-министр наблюдает за Ким Чжвагыном, который шагает с каменным лицом.
Премьер-министр. Свадьба состоится, как и планировалось. Почему же на вас лица нет?
Ким Чжвагын. Эта битва будет трудной.
S #35. КОМНАТА ХВАЧЖИН (ДЕНЬ)
Хвачжин неспешно записывает стихи каллиграфией.
Зевающая служанка Оволь, сидящая рядом, случайно задевает чернильницу, и капля попадает на бумагу.
Оволь. Простите, госпожа! (Нервничает.) Вы же… так долго это писали…
Хвачжин некоторое время молча смотрит на каплю, которая попала на белую рисовую бумагу, а затем использует ее, чтобы начать новый иероглиф.
Оволь. Ого!
Хвачжин (улыбаясь). Я написала этот стих вместе с тобой. Благодаря тебе он стал еще красивее.
Оволь (тронута). Госпожа, ну что вы…
Кормилица (Off). Госпожа! Из дворца пришел приказ!
Глава Ыйгымбу[6 - Ведомство справедливости и закона; аналог полицейского управления.] (входит вместе с кормилицей и останавливается напротив Хвачжин). Примите приказ Его Величества.
Хвачжин по всем правилам делает поклон в сторону дворца.
Глава Ыйгымбу. Чо Хвачжин, дочь королевского секретаря Чо Дэси, завтра, сразу же после свадьбы Его Величества, будет провозглашена королевской наложницей. Поспешите во дворец.
Хвачжин.!
S #36. ВАННАЯ КОМНАТА (ДЕНЬ)
Соён, одетая в банную одежду, сидит в большой ванне, раскинув руки, словно мужик.
Соён. Ай, как хорошо!
Хонён (опускает руку в ванну). Нужно еще немного холодной воды.
Придворная дама Чхве (наливая воду). Сейчас нальем еще воды. Наливается…
Соён. Верно-верно, вода… В ней все дело.
Бонхван (Е). А нельзя ли утонуть в другой воде и переселиться обратно? Я же ведь и сам в бассейн упал…
Соён. А рядом другого озера нет?
Придворная дама Чхве. Только в этом дворце их два.
Соён (вся во внимании). Правда?
Придворная дама Чхве. Но там такая же ситуация.
Соён. Что ты имеешь в виду?
Придворная дама Чхве. Ее Величество приказали осушить все озера и пруды на территории дворца.
Соён. Все-все?