Сорвав с пояса излучатель и махнув рукой на кусты, проводник приказала:
– В укрытие, быстро!
Над верхушками деревьев плыла тёмная масса.
Студенты мешкали.
– Рэй, загоните их в кусты! – бросила Хаш. – Вы-то чего стоите, рот разинув?
Когда Рэй затолкал мальчишек в укрытие и следом забрался сам, то не заметил рядом проводника.
Студенты тоже обратили на это внимание.
– Куда она делась? – приглушённым голосом произнёс Джек, попав под влияние обстановки и инстинктивно переходя почти на шёпот. Юноша, ёжась под ветками, попытался оглядеться в поисках проводника.
– Сидите тихо! – послышалось шипение Хаш за спинами студентов и Рэя.
Парни повернулись.
Проводник забралась в кусты, не задев ни единой ветки и не издав ни малейшего шума.
– Что там над деревьями? – прошептал Норт.
– Молчи! – Хаш стала наблюдать за обстановкой наверху.
Через пару минут проводник, уже не таясь, встала на ноги и повесила оружие на пояс.
– Можно идти! – она выбралась на тропу между деревьев, видимую только ей.
Отряд присоединился к Хаш, и поход возобновился.
– Что это было? – полюбопытствовал Аркано.
– Лучше тебе не знать, – проворчала проводник, закуривая.
Впереди виднелся обрыв, разделявший лес на две части, – отдалив их друг от друга ярдов на пятьдесят. И влево, и вправо – куда хватало глаз – тянулась разверзнутая пасть бездны, и лишь большущие деревья, поваленные через неё, соединяли края пропасти. Стволы в три-четыре обхвата лежали штабелями, сложенные в такую идеальную пирамиду, что казалось, будто её собрали руки разумного существа, а концы брёвен имели идеально ровные срезы.
Путники остановились перед импровизированным мостом.
– Здесь были люди! – воскликнул Пит.
– Нет, – возразила Хаш. – Местные муравьи укорачивают себе путь на другую сторону леса через обрыв, сваливая деревья таким образом.
– Муравьи? – Пит с ещё большим удивлением уставился на десяток толстых брёвен, наваленных друг на друга.
Его друзья поразились не меньше.
– Хотелось бы увидеть такого муравья, – загорелся Аркано.
– Шансов нет. Они выползают наружу в дождь, – Хаш забралась на брёвна. – Сейчас вы пойдёте вслед за мной на ту сторону обрыва. Будьте осторожны!
Отряд перебрался через пропасть и, оказавшись опять в зарослях деревьев, продолжил идти.
Через час лес кончился, и путешественники очутились у подножия большого скалистого образования. Чтобы обойти его стороной, не хватило бы и суток, потому пришлось карабкаться к вершине.
Вскоре удалось осилить две трети подъёма.
Джек заныл:
– Я не в состоянии двигаться ещё. Я требую привала!
– А я требую – пошевеливаться, – отозвалась Хаш. – Осталось немного. Скоро отдохнём.
– Какие сладкие слова! – воспрянул духом Джек. – Бальзам на мои ободранные руки и порванные штаны.
– У тебя есть силы шутить? – удивился Аркано.
Рэй подогнал парней:
– Давайте, ребятки, поживее. Все устали, но раскисать ни к чему, сделается только хуже.
Достигнув вершины гряды, путники приступили к нелёгкому, утомительному спуску с другой стороны.
Джек опять завопил:
– Кто обещал отдых? Где привал?!
– Сейчас спустимся на поляну и вон за тем пригорком остановимся, – махнула Хаш рукой вперёд.
– Скорее бы, – запыхался Джек, начав торопливо перескакивать с камня на камень, с уступа на уступ.
– Эй, малый, не спеши так. Дорога неровная, булыжники скользкие, – предупредила Хаш.
Но разве Джек слушал? Он скакал, как горный козёл, и в следующее мгновение, полетев с ног, покатился вниз по камням.
На счастье, пологий участок заканчивался, и Джек не успел серьёзно пораниться, отделавшись несколькими ссадинами, шишками и царапинами.
Рыжий чертёнок подскочил на ноги и стал отряхиваться и отплёвываться от грязи, набившейся ему в рот.
Остальные, до этого ускорившие темп, спеша ему на помощь, облегчённо вздохнули.
Хаш подошла к Джеку вперёд всех:
– Где-нибудь болит?
– Нет! – мотнул головой сорванец и, слегка подпрыгнув, поправил рюкзак.
– Значит, всё цело?