Толстяк поежился, вытер испарину и возбужденно продолжил:
– Когда до меня дошло, что это был не сон, я посмотрел по сторонам. Казалось, что это чья— то злая шутка, что сейчас кто— нибудь из окружавших меня сотрудниц улыбнется, достанет пропавшие деньги и похлопает меня по плечу. Я обвел их взглядом: мисс Скоуч смотрела на меня удивленно, а Франка серьезно. Нотариус Герд глупо пялился на пустой сейф… – медленно рассказывал директор, вспоминая каждое мгновение. – Только тогда я осознал, что произошло непоправимое.
– Так, – подвел итог Диксон. – Что было потом?
– Потом я почувствовал себя…
Тут Лоуэл замялся, подбирая слова, а затем снова продолжил:
– … не очень хорошо… Женщины проводили меня в кабинет, усадили в кресло, принесли воды, и, когда я пришел в себя, я позвонил в полицию… и мистеру Мауэру, генеральному управляющему «Лаки» -банка в Лондоне, вы его сегодня видели.
Полицейский действительно обратил внимание на степенного седовласого мужчину, вокруг которого носился Лоуэл, как курица с яйцом.
– Понятно. Еще меня интересует такая важная деталь, как обеденный перерыв. Что вы делали в это время?
Толстяк снова покраснел и начал вытирать пот со лба. Инспектора это раздражало, но он терпеливо ждал ответа.
– Все это время я был в банке, – разродился, наконец, мистер Лоуэл. – Я никуда не выходил, вы же знаете, я сижу на диете.
Директор банка многозначительно кивнул на свою тучную фигуру и развел руками.
– Меня интересует, где во время обеда были обе ваши сотрудницы. Кто из них покидал здание?
– Мисс Скоуч! – поспешно доложил директор. – Мисс Скоуч отсутствовала весь обеденный перерыв, то есть с двенадцати до тринадцати часов. А мисс Колинс была весь день в банке и никуда не отлучалась, она готовила месячный отчет.
– Так, – оживился инспектор. – Кто видел, как мисс Скоуч выходила из банка?
– Я, – важно сообщил Лоуэл. – Я сам закрыл за ней дверь. Она вышла через парадный вход, пересекла улицу и скрылась в парикмахерской, той самой, что напротив нашего банка. Я лично видел.
– А что в тот момент было в руках у мисс Скоуч?
– Ничего.
Толстяк закрыл глаза и грузно откинулся на спинку стула, напрягая свою память, потом он открыл глаза и уверенно повторил:
– Точно ничего! У меня феноменальная память.
Инспектор немного поморщился, но от возможных комментариев по поводу уникальной личности Лоуэла воздержался.
– В чем была одета мисс Скоуч? Могла ли она вынести деньги на себе?
Бульдожья физиономия толстяка приняла озорной вид.
– Вы же видели, инспектор, что она одета в белую форменную блузу и черную юбку. Одета, как обычно, и как все служащие банка. Не знаю, где уж там можно было спрятать семнадцать миллионов!
Тут директор банка противно захихикал, потирая потные ладони, и всем видом предлагая поддержать его шутку.
– Понятно, – прервал его раздраженный Диксон. – Расскажите мне о вашем сотруднике, мистере Биркине. Так его, кажется, зовут?
– О—о, – воодушевленно начал Лоуэл. – Этот Биркин – отличный парень, мы хорошо с ним ладим. Не то, что с этими женщинами: то одно у них на уме, то другое.
– Что вы имеете в виду?
– Нет, это я так, к слову, – поправился Лоуэл и продолжил. – Я знаю Биркина уже шесть лет. И представьте себе, каждый год, в третьей декаде июля, он отправляется в отпуск. Ни раньше и ни позже, а каждый год в одно и то же время! Естественно, меня это очень заинтересовало. Чую, что без женщины тут не обошлось!
С горящими от возбуждения глазами Лоуэл таинственно закончил и замолчал. Младший инспектор полиции Диксон был страстным поклонником театра, но не выносил плохой игры актеров, поэтому поспешно прервал паузу:
– Ну, и что оказалось на самом деле?
Толстяк расценил это, как верх любопытства, и сообщил с победоносным видом:
– Как всегда, я оказался прав! Насчет женщин чутье меня никогда не подводило. Так вот, каждый отпуск наш Биркин проводил с женщиной. Правда, она оказалась его женой, которая работает школьной учительницей, поэтому отдыхают они только в это время года!
Тут директор банка радостно залился смехом.
– Ха—ха—ха, просто учительница! Я—то думал, в чем же тут тайна?! – вскрикивал толстяк, буквально давясь от смеха.
Диксону хватило терпения, чтобы дождаться, пока он успокоится, чтобы продолжить допрос:
– С какого числа Биркин в отпуске, и как он его проводит?
– С сегодняшнего понедельника и будет отсутствовать три недели. Если я не ошибаюсь, он говорил что—то про Майами, какой—то там круиз… Точно сказать не могу. Но в круиз с женой… Это, согласитесь, большая глупость! Здесь Биркин меня никогда не понимал. Так что ищите его в синих водах Атлантики! – артистично закончил толстяк, но тут же осекся и сдавленно спросил.– Думаете, это он ограбил банк?
– Я думаю, мистер Лоуэл, – не спеша произнес полицейский, пристально глядя толстяку в глаза, – что вы бы заметили постороннего человека у себя в банке, ведь вы его не покидали сегодня весь день?
– Да, – подтвердил директор банка, нервно потирая руки. – Вы что же, меня подозреваете?!!
Тут он сорвался на крик:
– Да, вы знаете, какая у меня репутация! Вы еще на свет не родились, – орал Лоуэл в полный голос. – А я уже работал в этом банке. Спросите у любого в нашем городе, у своего шефа, наконец!
Тут зазвонил телефон, и Диксон с облегчением взял трубку, оставив без комментариев гневное выступление директора банка.
– Миссис Лоуэл? – переспросил полицейский. – Да, минуту!
Диксон передал трубку толстяку и снова поразился происшедшей перемене. Директор банка мгновенно превратился в послушного мальчика с заискивающими нотками в голосе.
– Да, дорогая… Хорошо, дорогая… Обязательно, дорогая… Конечно, дорогая… Обещаю, дорогая!
«Пятый раз», – считал про себя инспектор, пытаясь представить «дорогушу» на другом конце провода. Наконец, Лоуэл закончил:
– Целую, дорогая!
Глядя на него полицейский отметил: «Успокоился, слава богу! Можно продолжать».
– Это была ваша жена?
– Да, – подтвердил директор банка и нервно засмеялся. – Проверяет, где это я задержался. Ограбили – не ограбили, женщинам все равно! Лишь бы муж вовремя был дома.