А потом я наконец начала работать с туристами самостоятельно.
До сих пор живо вспоминается моя первая группа и страх, владевший мной тогда. Ужас заключался в том, что я понимала своих подопечных с большим трудом, ведь это был не дистиллированный, грамматически выверено построенный язык, который я учила в школе и в университете. Это был разговорный, неправильный, живой язык, часто диалектально и индивидуально окрашенный. Так я впервые поняла, что между тем, что я столько лет учила, и жизнью существует пропасть, которую я должна преодолеть, если хочу работать с «носителями языка», как говорили в университете. Если я с трудом понимала своих туристов, то понимали ли они меня? Этот вопрос я себе до определенного момента не задавала. Перед каждой экскурсией я старательно готовилась к ней, хотя выучить наизусть все тексты так и не сумела. К тому же времени на повторение пройденного почти не оставалось: тогда с туристами было принято находиться с утра до вечера, приходя в гостиницу перед завтраком и уходя после довольно позднего ужина.
Тот день, когда я проводила экскурсию в Исаакиевском соборе, я запомнила на всю жизнь. Стоя у маятника Фуко, опыт с которым показывали в центре, я объясняла, что это доказательство вращения земли. Вдруг мои туристы начали аплодировать. Я удивилась и спросила, в чем дело. И тогда руководитель группы сказал: «Это была первая фраза, в которой ты не сделала ни одной ошибки».
Спасибо Вам, милые и добрые люди, спасибо за то, что Вы были так терпеливы. Что Вы не исправляли меня на каждом слове. Ведь тогда бы я совсем сникла, утратила веру в себя. Дело ведь было не в незнании языка, не в неумении пересказывать длинные тексты, а в моей дурацкой застенчивости, неуверенности в себе. Я очень боялась их, своих первых туристов. А после этой фразы почему-то бояться перестала. Расставались мы лучшими друзьями. Я стала для них «Nat?schchen» (Наташенькой).
Вот так начался мой долгий путь в профессию. ВАО «Интурист» был основан уже в 30-е годы как организация, занимавшаяся коммерческим туризмом. Ко времени начала моей работы гидом его Ленинградское отделение было довольно небольшим. Нам принадлежала пара помещений наверху в гостинице «Европейская». Вход был с площади. Поднявшись по лестнице, можно было обнаружить пару продавленных кресел, таких же убогих, как наши так называемые «присутственные» комнаты. «Присутствовали» мы там редко, основная работа с туристами проходила в гостиницах «Европейская» и «Астория», принадлежавших тогда «Интуристу», и в музеях.
Нас, гидов с немецким языком, было немного, коллеги оказались в основном старше меня. Они помогали мне советами, но особой дружбы между нами в силу их возраста и статуса (они были штатными сотрудниками) быть тогда не могло. За три месяца учебы на курсах я близко сошлась с некоторыми ребятами, наша компания состояла из четырех человек. К сожалению, работу после курсов получили только двое. Так я потеряла первых друзей, обретенных мной на пути к новой профессии. Однако вскоре в нашу организацию были распределены выпускники дневного отделения университета (тогда в городе был всего один университет – ЛГУ). С некоторыми из них я подружилась. Я и сейчас считаю их своими хорошими друзьями.
В «Интуристе» я до окончания университета работала временно-постоянно (в те времена было и такое понятие), то есть с небольшим перерывом в месяц – полтора зимой. Конечно, понятие сезона существовало и тогда, но туристы из ГДР ехали к нам почти круглогодично, так как их часто на предприятиях награждали путевками в СССР или продавали им эти путевки в так называемый «не сезон» с большой скидкой.
Мне так нравилось быть гидом, что я даже во время написания дипломной работы не переставала работать. Помню, как таскала с собой в недавно построенную гостиницу «Ленинград» портативную пишущую машинку «Москва», чтобы в перерывах (когда туристы отдыхали перед ужином или переодевались перед театром) успеть напечатать хотя бы часть главы. Незаметно подошло время выдачи диплома. Приехав в университет, я выяснила, что мою фамилию уже называли. Это показалось мне странным, ведь выпускников вызывали по алфавиту, а я была в конце списка. Так неожиданно для себя я обнаружила, что мне собирались в самом начале торжественного заседания вручить «красный» диплом. Оказалось, что за все время учебы у меня было всего две четверки, все остальные предметы я сдавала на «отлично». Честно скажу, в свою зачетку я толком не заглядывала с третьего курса. Было некогда.
По окончании учебы меня приняли, наконец, в штат «Интуриста». Я радовалась этому, ведь тогда постоянная работа гидом казалась мне пределом мечтаний. Сегодня работа с туристами – понятие сезонное и о круглогодичной работе не может быть и речи. Тогда же количество иностранных туристов росло с каждым годом, соответственно, строились новые гостиницы. Увеличивалось и количество сотрудников «Интуриста». С площади Искусств мы переехали в роскошный особняк бывшего немецкого посольства на Исаакиевской площади.
Жизнь шла по накатанной колее, казалось, что так будет всегда. Через какое-то время я начала сама обучать на курсах будущих гидов-переводчиков. Когда в 1983 году я получила почетный диплом Государственного комитета СССР по иностранному туризму (аналог министерства) как победитель во всесоюзном социалистическом соревновании среди работников ведущих профессий отрасли, мне казалось, что профессию гида-переводчика я наконец-то освоила. Но так только казалось. Где-то впереди уже маячила перестройка. Сначала перестройка в моей жизни, а потом и в жизни страны. Через год после получения диплома Госкомитета я ушла из «Интуриста» на преподавательскую работу. Работа гида казалась мне теперь рутинной, а потому скучной. Хотелось новизны. Я и представить себе не могла, что в будущем ее, этой новизны, будет с большим избытком.
Раиса
В предыдущей главе я рассказала, как я сама и многие мои сверстники пытались изучить иностранные языки в сложнейших условиях того времени и имеющихся ограничениях и запретах какого- либо общения с иностранцами, а о поездках за границу большинство людей даже и не мечтало. В этой же главе хочу рассказать, как я и мои коллеги изучали культурное наследие нашей страны и в особенности нашего прекрасного города-музея, чтобы позднее работать гидами-переводчиками.
Я не могу сказать, что окунулась в мир истории и искусства с самого детства, что часто происходит сегодня. Это просто две абсолютно разные возможности тогда и сегодня, два абсолютно разных мира. Приведу лишь один пример: телевизоры, да и те были не в каждой семье, а, если и были, то только черно-белые.
До того, как я начала учиться на курсах гидов-переводчиков, я уже побывала во многих музеях города, относительно неплохо знала город, в основном из-за того, что родилась и жила в детстве в самом центре, почти на Невском проспекте. В девятом классе я начала посещать занятия в Эрмитаже, которые были ориентированы на школьников. Эти лекции-экскурсии лично для меня были очень интересными и, как оказалось, очень полезными. Позже, уже работая гидом, я не раз ловила себя на мысли, что рассказываю о том, что узнала при первоначальном обучении в музее. Что еще врезалось в память, это доброжелательное отношение сотрудников музея к нам, детям, иногда с нашими глупыми и наивными вопросами и скудными знаниями. Видимо сама обстановка и правильная методика проведения занятий способствовали запоминанию некоторых сведений на всю жизнь.
Курсы в «Спутнике» были чистой проформой, в памяти почти ничего не осталось, кроме некоторых рекомендаций. Познавательными, обучающими и нужными были экскурсии в музеях, которые входили в программу обучения на курсах и проводили их экскурсоводы, работающие в них. Велись они исключительно все на русском языке, что было, конечно, не совсем хорошо. Во время экскурсии по городу нам упорно и последовательно рекомендовали больше и подробнее в будущем при работе с группами рассказывать о советском времени.
В институте на занятиях мы изучали город по книгам и картинкам, но уже на немецком языке. В одну из годовщин октябрьской революции у нас в институте, на нашем факультете состоялся конкурс на лучшую работу по этой тематике. Мне мой преподаватель предложил тему «Ленинград – город трех революций». Позже Куслик А.М., одна из организаторов сказала, что моя работа признана одной из лучших. Где-то в это время я купила книгу, путеводитель по Ленинграду П. Канна на немецком языке „Lеningrad – Reisefuhrer“. Это была моя первая книга о городе на языке, и я выучила ее почти наизусть. Первые годы работы я активно пользовалась этой книгой, и она всегда была у меня под рукой. Сегодня у меня огромный книжный шкаф с книгами, необходимыми для работы гидом на русском и немецком языках и даже несколько на английском. Свою же первую и любимую книгу я подарила буквально на днях своей молодой коллеге, так как в настоящее время эта книга, выпущенная в 1967 г., стала раритетом.
Во время обучения в «Спутнике», мы посещали чаще всего музеи политического характера и почти все памятные места, связанные с жизнью и деятельностью В.И.Ленина в нашем городе, а таких было очень много, не считая памятников. Вспоминаю один случай, который произошел со мной на заре моей деятельности. В один из дней, работая с группой, я провела экскурсию по городу, затем мы были в музее Революции. В конце дня, согласно программе, отправились в Этнографический музей. Экскурсовод музея рассказывала, а я переводила туристам. Мы вошли на экспозицию, посвященную быту и жизни народов севера, и она нам стала показывать их народные костюмы и рассказывать, в каких случаях они их носят. После того, как я перевела рассказанное, заметила, что гости притихли сначала, а потом начали улыбаться и даже некоторые смеяться. Спросив их, что случилось, и о причине их смеха узнала, что при переводе я сказала, что такой костюм носил В.И. Ленин. Понятно, рассказывая целый день о нашем вожде, другого я и сказать уже не могла. Заканчивая свое обучение на курсах, объекты, связанные с революционной тематикой, мы знали лучше других даже в сравнении с Эрмитажем, Русским музеем и многими другими ценными и значимыми памятниками культуры, находящимися в нашем городе, ради которых к нам в город приезжали и приезжают много туристов со всего мира. Часто посещаемым тогда был Этнографический музей, но подавался он совсем иначе, нежели сегодня. Упор во время экскурсии делался на нерушимую дружбу народов СССР, на то, как советская власть развивает советские республики и, чего они добились, благодаря такой большой заботе о них после революции. В настоящее время иностранных гостей очень редко можно увидеть в этом музее, но побывав в нем, они приходят в полный восторг.
Знания постоянно пополнялись и во время работы. Экскурсию по городу мы проводили сами, но только у себя в городе. Сопровождая группы по всему маршруту, мы везде работали только под перевод. У себя дома в музеях мы работали тоже под перевод. Это, конечно было сложно, но постоянно обогащало наши знания. Большинство, а может даже все экскурсоводы в музеях были очень эрудированными людьми, хорошо владели материалом и могли ответить на все вопросы, и мы активно учились у них. С некоторыми из них я позже долго дружила и всегда обращалась к ним, когда возникали какие-то вопросы. Были случаи, когда они давали мне свои личные книги, и даже, на мой взгляд, ценные, не волнуясь, что я их могу не вернуть.
Следующий этап моего активного обучения был, когда я сама в конце 80-х годов преподавала на курсах гидов-переводчиков в «Спутнике». Длилось это два года. Чтобы чему-то учить, надо самому хорошо знать материал, и я старалась. К каждому занятию готовилась 5-6 часов. До сих пор у меня хранятся мои конспекты, которые я считаю бесценными для себя. До последнего времени я работала в основном, опираясь на багаж этих знаний.
Позже музеи стали гидов обучать, чтобы впоследствии выдать лицензии с разрешением ведения экскурсии. Эта учеба была интересной и полезной. Наиболее запоминающимися и ценными для меня стали занятия Воронихиной Л.Н. в Эрмитаже. Она была большим знатоком музея. Как-то Пиотровский М.Б. сказал, что она знает Эрмитаж лучше его самого и мне посчастливилось учиться у нее.
Каждую экспозицию музея нам показывал специалист, работающей непосредственно на ней. У меня лично были раньше проблемы в залах французской живописи середины 19 – начала 20 веков.
Работы французских импрессионистов и постимпрессионистов я не знала достаточно хорошо, чтобы рассказывать о них еще кому-то, так как в советское время это направление искусства было не очень популярно, мало пропагандировалось. Экскурсии по залам этого направления искусства нам провела специалист, только что защитившая кандидатскую диссертацию и давно работавшая в Эрмитаже. Знания ее уникальны, ведение экскурсии великолепно, а главное я и мои коллеги получили то, что необходимо при показе экспонатов и рассказе о них в этих залах. Я пишу это, чтобы сказать, что такое повышение квалификации нам гидам необходимо и интересно. Все со временем течет и изменяется, в какой-то степени меняются и сами музеи, частично их экспозиции, во многих из них проводятся реставрационные работы, они активно модернизируются и нам нужно быть в курсе всех этих изменений и подстраиваться под них. Например, выставка современного французского искусства теперь уже несколько лет находится в здании Генерального штаба и гидам потребовалось какое-то время, чтобы приспособиться к работе там.
Почти все коллеги охотно и с большим желанием посещают занятия, задают очень много вопросов, записывают и, что самое важное, всегда получают высококвалифицированные ответы.
Лучшим учителем является и сама жизнь со множеством ситуаций, которые предполагают и делают обязательным постоянное самообразование. Знакомство гостей с нашим городом происходит чаще всего по стандартной программе, но случается работать и с группами туристов или индивидуалами, у которых специальные программы. Эти спец.программы могут быть совершенно разными, уникальными, сложными и, в конце концов, оказываются интересными и для нас самих. К такой работе приходится основательно готовиться. Однажды мне предложили работать с группой, которая приехала в наш город только ради одного шедевра в Эрмитаже. Гости готовились целый год к этой поездке, а интересовал их пазырыкский ковер, который считается самым старым ковром в мире. Я только и знала, что в музее есть этот ковер и где он находится. Этим мои знания ограничивались. До начала работы с группой я сходила в музей, постояла у этого ковра, мне посчастливилось даже поговорить со специалистом и понять истинную уникальность этого экспоната. Гости в музее сами рассказывали об этом ковре, приехали со своими рефератами. Мне не пришлось и слова сказать. Все то, что я узнала и услышала от них, меня заинтересовало и теперь, бывая с гостями в Эрмитаже, иногда немного рассказываю и об этом ковре.
Я работала во многих туристических компаниях, но настоящей «академией» для меня стала «Балтийская контора» с разнообразием интереснейших программ и с индивидуальным подходом к каждой группе. Многие фирмы имели свою направленность и предлагали нестандартные программы, но самые интересные для меня лично были в этом бюро. Где я только не была, чего я только не видела и, кого только я не переводила, что в обыкновенной жизни было бы для меня не достижимо. Перечислять не буду, но хочу еще сказать, что все что было, было безумно интересно, и я углублялась в тематику, с удовольствием изучала материал, одним словом постоянно училась. Работая с цепочкой групп по теме «Распутин в Петербурге», я узнала так много нового, что мы с директором этого бюро Пулиной Н.Н. даже хотели по теме написать небольшую брошюру, но, к сожалению, как-то не получилось. Знания эти мне пригодились в будущем. С одной из групп, например, я была в Александро-Невской лавре и один из гостей спросил меня, где похоронен Распутин. Он сам был уверен, что на этой территории. Я ответила на его вопрос и добавила к сказанному, что свою самую первую ночь в нашем городе Распутин провел здесь, на территории лавры, так как, покидая свои родные места, он получил рекомендательное письмо от местных монахов, что и стало причиной доверия к нему. История Романовых меня всегда интересовала, я пыталась собирать информацию о ней уже в советское время. Один мой знакомый тоже был очень увлечен этой темой и почти все свое свободное время занимался ею. Он мне рассказал, что даже был в Екатеринбурге (Свердловске). Имеется много историй относительно гибели царской семьи и мой знакомый пытался выяснить, что же произошло на самом деле. По его словам он разговаривал с большим количеством людей, которые что-то слышали или знали и сам пришел к выводу: в те времена царская семья и особенно сам царь, в глубинке России, воспринимались почти как боги, а богов не убивают. Каждый имеет право иметь свое мнение. Туристы часто и с удовольствием разговаривают о Романовых, пару раз я рассказала и эту версию, слушали внимательно, насмешек не было.
В заключение этой главы хочу сказать, что гиды постоянные «ученики», у которых теория и практика очень тесно связаны между собой. Курсы «Интуриста», «Спутника», Совета по туризму со своей стройной, продуманной системой, подготовки и повышения квалификации очень помогали впоследствии во время работы. В «не сезон» для нас организовывались систематические занятия. Их проводили лучшие специалисты города. Благодаря этому была создана «Ленинградская школа», которая признана во всей стране и представителями которой мы являемся, чем очень гордимся.
Как бедуин в пустыне. Ликбез или отдых?
Наталия
В молодости мне казалось, что лучшей профессии, чем гид и быть не может. Все время новые люди, новые впечатления. Скоро я уже почувствовала себя опытным профессионалом. Я уже не поворачивалась к туристам спиной, рассказывая об экспонатах в музеях. Я, правда, так и не научилась заучивать тексты экскурсий наизусть, как делали многие мои коллеги. Однако со временем появилась гладкость в рассказах, наиболее удачные фразы при многократных повторах задерживались в памяти, появились даже дежурные шутки, которые нравились туристам. Но однажды знакомый водитель (тогда мы часто работали с одними и теми же «интуристовскими» водителями) рассказал мне о том, как он с нашими туристами ездил в Польшу. В Варшаве гид, 5 или 6 раз, проезжая через Вислу, говорил одну и ту же фразу: «А вот это Висла, мать всех польских рек». Выглядело это очень смешно, но немного подумав, я поняла, как опасно превращать рассказ в рутину, начинаешь повторяться даже незаметно для себя.
Как-то, когда туристы фотографировали на остановке возле Смольного собора, ко мне подошла коллега, тоже «крутившая» экскурсию по городу и сказала «Какая ты счастливая, ты ведь уже несколько лет работаешь. Наверное, все экскурсии наизусть знаешь. Я вот только одну выучила, город, но теперь могу рассказывать, а думать о чем-то приятном». Я представила себе, как я, работая, «думаю о чем-то приятном» и ужаснулась. Если хочешь получать удовольствие от этой работы, делай ее так, чтобы удовольствие получали твои туристы.
Когда имеешь неплохую память и повторяешь материал многократно, ничего не стоит поразить туристов обилием запомненных тобой цифр и фамилий. «Это здание построил в такие-то годы… архитектор такой-то… Здесь жил в такие-то годы… писатель такой-то…». Тем более, что на курсах гидов тебя заставляли эти сведения учить и проверяли, как они осели в памяти.
Не надо «затюкивать» несчастных путешественников цифрами и незнакомыми именами – скучно и для тебя и для них. Немцы, конечно, некоторое время последят за тобой по путеводителю или, как сегодня вошло в моду, по интернету, убедятся, что все в порядке, ты все хорошо вызубрил. Или, наоборот, что ты кое-что подзабыл. Потом их интерес к твоему рассказу резко снизится. Если вы находитесь в музее, ваши подопечные начнут потихоньку «расползаться», чтобы за какой-нибудь колонной заглянуть для получения информации в свой смартфон или поискать место, где можно удобно посидеть (таких в наших музеях очень мало). Если же вы в автобусе и избавиться от вас у туристов нет никакой возможности, то не удивляйтесь, если гул за вашей спиной будет все больше возрастать: людям приятнее болтать друг с другом, чем слушать ваш скучный рассказ.
Так чем же наполнить экскурсию, чтобы никому не было скучно? Некоторые рассказывают анекдоты. Порою даже «с перчиком». Это тоже способ, хотя скорее для совсем уж примитивной публики. И дело здесь даже не в интеллектуальном уровне туристов, а в их понимании, что тебе вместо ананаса подсовывают больничный, чуть подкрашенный и безвкусный компот. Как-то мои давние знакомые из Германии попали на экскурсию к гидессе, обожавшей заполнять паузы такими анекдотами и считавшей это секретом своего «успеха». Возмущению моих приятелей не было предела. «За кого она нас принимает? Неужели мы для этого сюда приехали? Мы, что, производим впечатление людей, которым могут нравиться такие шутки?».
Каждый по-своему решает проблему скуки. Но давайте будем делать это так, чтобы не обидеть ненароком наших туристов.
Интересный опыт дала мне работа с турками. Да-да, когда-то мы работали с некоторым количеством турецких групп, во главе которых были руководители, хорошо говорившие по-немецки. Мы рассказывали, а руководители переводили наши рассказы на турецкий. С проездами по городу было нелегко, потому что из-за перевода удавалось дать лишь совсем немного информации о пролетавших мимо зданиях, памятниках и улицах, а уж показать их не удавалось совсем. Однако настоящая трагедия начиналась, когда мы упоминали какие-либо даты. Их перевод на турецкий язык занимал очень много времени и требовал от руководителя группы неимоверных усилий. Наконец он нашел выход из этой ситуации, устраивавший всех. Он начал спрашивать меня, до или после революции был построен, например, Зимний дворец, открыт Русский музей, родился Пушкин. Туристам такой перевод дат даже понравился. Проблема была решена. Я же поняла для себя, что даты это далеко не главное и стала во время экскурсий называть в основном временные периоды: начало, середина, последняя треть восемнадцатого века и т.д.
Кстати, курьезная история произошла, когда во время обеда один из турецких туристов начал повторять слово «бардак». Испуганный официант, тут же привел метрдотеля. Все попытки выяснить, почему турист так ругается, не увенчались успехом. Лишь с помощью гида и руководителя группы удалось в конце концов понять, что «бардак» по-турецки значит «стакан».
Как-то один из немецких туристов, желая показать, насколько он интересуется Россией, сказал, что он очень любит читать Толстоевского. Вроде бы смешной симбиоз, но это только, если не помнить о том, что люди, приезжающие в качестве туристов, воспитаны в чужой нам стране, выросли в ином культурном окружении. Они слушали в детстве другие песни и сказки, учили другие стихи, смотрели другие мультфильмы. Их багаж знаний не меньше, а порой даже больше нашего. Они любознательны и изначально дружелюбно настроены к нам. Даже если они считают Дворжака русским композитором, это не преступление. Не обижайте их насмешкой, а постарайтесь дать им как можно больше той информации, за которой они приехали. Подумайте, много ли найдется сегодня в нашей стране молодых людей, которые действительно вдумчиво и всерьез читали Толстого и Достоевского. Думаю, эти писатели большинству из них знакомы по кратким пересказам содержания их произведений в интернете. В лучшем случае – по фильмам-экранизациям романов этих великих деятелей русской культуры.
Многие гиды рано или поздно начинают врать, ведь всего знать невозможно, особенно в таком городе, как Санкт-Петербург. Туристы часто восхищаются нашей «замечательной памятью и потрясающими знаниями». Это провоцирует нас на то, чтобы уверенно и безапелляционно отвечать на их вопросы, даже не зная толком ответов. О последствиях мы задумываемся редко.
Вот одна моя горячо любимая коллега (на этот раз без иронии, я много лет с ней дружу), безбожно врала своим туристам. Оказались мы как-то в одном автобусе, едем. Микрофон у нее в руках, она воодушевленно рассказывает то ли об образовании в России, то ли о наших пособиях и пенсиях. Вдруг один из туристов прерывает ее: «А как называется та церковь, которую мы только что проехали?». Какая церковь, справа или слева? Мы так быстро ее проскочили, что даже не заметили. Но ведь отвечать-то надо. Воодушевляйся, не воодушевляйся, а турист на то и турист, чтобы смотреть по сторонам. Поэтому гид должен вести себя как бедуин в пустыне, петь обо всем, что видно вокруг. Итак, моя коллега, не смущаясь и не секунды не раздумывая, заявила, ах да, это церковь святого Николая. Позже, немного смущаясь, я сказала, что, по-моему, эта церковь называется по-другому. Вот тут она и открыла мне свой маленький секрет. «Все церкви, про которые я ничего не знаю, я называю Никольскими. Если спрашивают, почему у нас так много церквей в честь святого Николая, объясняю, что он был покровителем моряков, а наш город расположен на море».
Ее решение проблемы мне очень понравилось, но позже я еще усовершенствовала его. Кроме святого Николая я стала упоминать святую Екатерину (в честь которой в городе названо много церквей, из-за Екатерины (второй, разумеется), одной из самых известных правительниц России). Часто поминала всуе и святого Петра, ссылаясь на его особый статус основателя города. То было советское время. Ни с церквями, ни с царями мы особо не знались, больше с революцией и с Лениным.
Сегодня опасность попасть в глазах туристов впросак очень велика. Множество различных путеводителей, а главное, интернет, заставляют гида врать по минимуму. Я, например, не стесняюсь время от времени говорить, что хочу уточнить информацию и поэтому отвечу на заданный мне вопрос завтра. Правда, при этом нужно постараться до следующего дня найти достаточно аргументированный и компетентный ответ.
Гораздо проще не врать, а фантазировать, предваряя свой ответ словами: мне кажется.., может быть, я ошибаюсь? но это, по-моему.., в свое время я где-то читала, что.., вероятно это…
И все-таки, не бойтесь ронять свой авторитет в глазах туристов, старайтесь быть честными. К тому же у вас, так же как у них, есть палочка-выручалочка – интернет, помогающий мобильно отвечать на вопросы. Хотя стопроцентного доверия к сведениям из интернета у меня нет. Я лично стараюсь перепроверить сведения по серьезным с моей точки зрения источникам.
В советское время нам казалось, что про революцию и Ленина мы знаем все или почти все. Наша экскурсия по городу в «Интуристе» в годы советской власти называлась «Город великого Ленина». В том, что он великий, мы не сомневались, хотя в брежневскую эпоху появилось довольно много анекдотов о Ленине. Мы смеялись, но… Определенный пиетет сохранялся. Ведь мы с детства учили: «Когда был Ленин маленький, с кудрявой головой… Камень на камень, кирпич на кирпич, умер наш Ленин Владимир Ильич… – Я поведу тебя в музей! – сказала мне сестра… Из зала в зал переходя? здесь движется народ. Вся жизнь великого вождя передо мной встает…». Октябрьская революция и Ленин красной нитью проходили через всю нашу обзорную экскурсию. Тем не менее, имея опыт работы, многие гиды понимали, что тут тоже не следует перегибать палку.
В ленинградском отделении «Интуриста» в отличие от московского не было разделения на группы переводчиков, работавших только с туристами из ГДР или только с таковыми из ФРГ. Наши гиды трудились с гражданами обеих республик, хотя процентное соотношение контингента у разных сотрудников могло быть различным. На мой взгляд, тогда, как и в постперестроечное, «буржуазное» время, учитывались самые разные факторы: отзывы туристов, которые они и тогда писали в своих фирмах, знание языка и материалов экскурсий, умение наладить контакт с группой и многое другое (обаяние, чувство юмора, внешний вид…).
За семь лет преподавания на курсах «Интуриста» я два раза сталкивалась с тем, что туристы жаловались на моих бывших учеников, молодых и пока еще неопытных гидов в связи с рассказом об «Ильиче» и революции.
Первая жалоба была от граждан ФРГ, которым юная гидесса, недовольная разговорами туристов во время ее экскурсии по городу, вдруг громко закричала: «А теперь все замолчите, тишина, сейчас я буду рассказывать что-то очень важное!». И начала рассказывать про революцию и штурм Зимнего дворца.
Вторая жалоба была от граждан ГДР, которым такая же юная, но уже другая моя ученица с воодушевлением рассказывала о Петре Первом в ущерб, как показалось руководителю группы, Ленину и революции. К тому же она часто чихала и тем самым «заражала строителей развитого социализма».
Смешно? А мне было скорее грустно. Значит, я не сумела объяснить своим ученицам, что на туристов недопустимо кричать, что им нельзя хамить, даже если кажется, что они неправы. Что в своих рассказах нужно ориентироваться на интересы экскурсантов, на тот контингент, с которым работаешь. Что руководитель – человек, с которым нужно быть осторожным и предупредительным, иначе он может настроить против тебя всю группу.
А вот еще одна жалоба, поступившая от туриста ГДР, которого молодая коллега «заманила» под «Дубок» – фонтан-шутиху в Петродворце. На подопечном гидессы был белый, видимо, недавно купленный им костюм, который от воды почему-то покрылся пятнами. «ЛО ВАО Интурист» пришлось раскошелиться на химчистку, пятна исчезли, но зато костюм здорово сел. Турист потребовал заплатить ему компенсацию. Вывод: на сюрпризы люди склонны реагировать по-разному. Один посмеется, второй потребует компенсацию, а третий может и вовсе поскользнуться на мокрых камнях и руку сломать. Поэтому лучше вовсе без сюрпризов.